Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Be_taking_heed of the false_prophets, who are_coming to you_all in clothing of_sheep, but inside they_are swindling wolves.
OET (OET-RV) “Watch out for false prophets who come to you in sheep’s clothing, but inside they are swindling wolves.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες
who /are/_coming to you_all in clothing ˱of˲_sheep inside but ˱they˲_are wolves swindling
Here Jesus speaks of God’s people as if they were sheep. By the false prophets wearing sheep’s clothing, he means that the false prophets pretend to be part of God’s people. However, Jesus says that inwardly they are ravenous wolves. He means that they hurt and take advantage of God’s people, which is acting just like wolves that eat sheep. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [who pretend to be part of your group, as if they were dressed in sheep’s clothing. However, inwardly they want to harm you, as if they were ravenous wolves]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν ἐνδύμασι προβάτων
in clothing ˱of˲_sheep
Here, the phrase sheep’s clothing refers to disguising oneself to look like a sheep. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [disguising themselves as sheep] or [pretending to be sheep]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
λύκοι ἅρπαγες
wolves swindling
When wolves are ravenous, they want to capture and eat other animals, such as sheep. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [hungry wolves] or [wolves on the hunt]
7:13-27 The Sermon on the Mount closes with a call to decide about Jesus and his teaching (see 4:23; 9:35). Those who hear Jesus’ message regarding the Kingdom must follow him to obtain eternal life or disown him and experience God’s condemnation. There is no middle way (Deut 30:15-20; Ps 1; Prov 12:28; Jer 21:8).
OET (OET-LV) Be_taking_heed of the false_prophets, who are_coming to you_all in clothing of_sheep, but inside they_are swindling wolves.
OET (OET-RV) “Watch out for false prophets who come to you in sheep’s clothing, but inside they are swindling wolves.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.