Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 7:3

 MAT 7:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τί
    2. tis
    3. why
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. why
    8. why
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 3592
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 3593
    1. βλέπεις
    2. blepō
    3. you are looking
    4. looking
    5. 9910
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ looking
    8. ˱you˲ /are/ looking
    9. -
    10. 100%
    11. R3500
    12. 3594
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3595
    1. κάρφος
    2. karfos
    3. speck
    4. -
    5. 25950
    6. N....ANS
    7. speck
    8. speck
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3596
    1. τὸ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3597
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3598
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3599
    1. ὀφθαλμῷ
    2. ofthalmos
    3. eye
    4. -
    5. 37880
    6. N....DMS
    7. eye
    8. eye
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3600
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3601
    1. ἀδελφοῦ
    2. adelfos
    3. brother
    4. -
    5. 800
    6. N....GMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3602
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R3500
    12. 3603
    1. τὴν
    2. ho
    3. the speck
    4. -
    5. 35880
    6. R....AFS
    7. the ‹speck›
    8. the ‹speck›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3604
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3605
    1. δοκὸν
    2. dokos
    3. -
    4. -
    5. 13850
    6. N....AFS
    7. beam
    8. beam
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 3606
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....AFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 3607
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 3608
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 3609
    1. σῷ
    2. sos
    3. your
    4. -
    5. 46740
    6. E...2DMS
    7. your
    8. your
    9. -
    10. 58%
    11. R3500
    12. 3610
    1. ὀφθαλμῷ
    2. ofthalmos
    3. eye
    4. -
    5. 37880
    6. N....DMS
    7. eye
    8. eye
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 3611
    1. δοκὸν
    2. dokos
    3. beam
    4. -
    5. 13850
    6. N....AFS
    7. beam
    8. beam
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 3612
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 3613
    1. κατανοεῖς
    2. katanoeō
    3. you are observing
    4. -
    5. 26570
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ observing
    8. ˱you˲ /are/ observing
    9. -
    10. 100%
    11. R3500
    12. 3614

OET (OET-LV)And why you_are_looking the speck which in the eye of_the brother of_you, but you_are_ not _observing the speck beam in the your eye?

OET (OET-RV)And why are you looking at the speck in the eye of another person when you have a massive lump in your own eye?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word Now introduces the next topic. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next topic, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Next,”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

τί & βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς?

why & ˱you˲_/are/_looking the speck ¬which in the eye ˱of˲_the brother ˱of˲_you the_‹speck› but in ¬the your eye beam not ˱you˲_/are/_observing

Jesus is using the question form to rebuke his disciples for looking at a speck of wood in a fellow disciple’s eye while failing to notice the log in their own eye. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “you should not look at the speck of wood in the eye of your brother when you do not notice the log in your eye.” or “do not look at the speck of wood in the eye of your brother while at the same time not noticing the log in your eye!”

Note 3 topic: figures-of-speech / youcrowd

βλέπεις & σου & τῷ σῷ ὀφθαλμῷ & οὐ κατανοεῖς

˱you˲_/are/_looking & ˱of˲_you & ¬the your eye & not ˱you˲_/are/_observing

Even though Jesus is speaking to many disciples, he is addressing an individual situation, so you and your are singular throughout this verse. But if the singular form would not be natural in your language for someone who is speaking to a group of people, you could use the plural forms of you and your in your translation.

Note 4 topic: figures-of-speech / exmetaphor

βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς

˱you˲_/are/_looking the speck ¬which in the eye ˱of˲_the brother ˱of˲_you the_‹speck› but in ¬the your eye beam not ˱you˲_/are/_observing

Here Jesus refers to small faults and mistakes as if they were a speck of wood in a person’s eye. He speaks of large faults and mistakes as if they were a log in a person’s eye. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “do you focus on your brother’s small fault, which is like a speck of wood in his eye, but you do not notice your own large fault, which is like a log in your eye” or “do you look at the small mistakes your brother makes, but you do not notice your own large mistakes”

Note 5 topic: translate-unknown

τὸ κάρφος

the speck

A speck of wood is a tiny piece of wood or plant matter. If your readers would not be familiar with a speck of wood, you could use the name of something small that commonly falls into a person’s eyes, or you could use a more general term. Alternate translation: “the grain of sand” or “the tiny object”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῦ ἀδελφοῦ σου

˱of˲_the brother ˱of˲_you

Jesus is using the term brother to mean a person who shares the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “of your fellow disciple”

Note 7 topic: figures-of-speech / gendernotations

τοῦ ἀδελφοῦ σου

˱of˲_the brother ˱of˲_you

Although the term brother is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If you retain the metaphor in your translation, and if it would be helpful in your language, you could say “brother or sister” to indicate this. Alternate translation: “of your brother or sister”

Note 8 topic: figures-of-speech / hyperbole

τὴν & δοκὸν

the_‹speck› & beam

A log could not literally go into a person’s eye. Jesus is using an extreme example to emphasize his point and make it memorable. If it would be helpful in your language, you could refer to the largest object that could fall into a person’s eye. Alternate translation: “the large piece of wood”

Note 9 topic: translate-unknown

τὴν & δοκὸν

the_‹speck› & beam

A log is a long, large piece of wood. If your readers would not be familiar with this type of object, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “the beam” or “the plank” or “the large object”

TSN Tyndale Study Notes:

7:3-5 Jesus exhorts his disciples to minister to others rather than condemning them. Reference to a speck (speck of dust, chip of wood) versus a log in the eye is hyperbolic imagery, intended to heighten the contrast (see 5:29; 23:23-24; cp. Mic 6:6-8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 3593
    1. why
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. why
    7. why
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3592
    1. you are looking
    2. looking
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ looking
    7. ˱you˲ /are/ looking
    8. -
    9. 100%
    10. R3500
    11. 3594
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3595
    1. speck
    2. -
    3. 25950
    4. karfos
    5. N-....ANS
    6. speck
    7. speck
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3596
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3597
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3598
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3599
    1. eye
    2. -
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-....DMS
    6. eye
    7. eye
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3600
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3601
    1. brother
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....GMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3602
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R3500
    11. 3603
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3605
    1. you are
    2. -
    3. 26570
    4. katanoeō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ observing
    7. ˱you˲ /are/ observing
    8. -
    9. 100%
    10. R3500
    11. 3614
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3613
    1. observing
    2. -
    3. 26570
    4. katanoeō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ observing
    7. ˱you˲ /are/ observing
    8. -
    9. 100%
    10. R3500
    11. 3614
    1. the speck
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AFS
    6. the ‹speck›
    7. the ‹speck›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 3604
    1. beam
    2. -
    3. 13850
    4. dokos
    5. N-....AFS
    6. beam
    7. beam
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 3612
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 3608
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 3609
    1. your
    2. -
    3. 46740
    4. sos
    5. E-...2DMS
    6. your
    7. your
    8. -
    9. 58%
    10. R3500
    11. 3610
    1. eye
    2. -
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-....DMS
    6. eye
    7. eye
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 3611

OET (OET-LV)And why you_are_looking the speck which in the eye of_the brother of_you, but you_are_ not _observing the speck beam in the your eye?

OET (OET-RV)And why are you looking at the speck in the eye of another person when you have a massive lump in your own eye?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 7:3 ©