Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PRO 17:12

 PRO 17:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. פָּגוֹשׁ
    2. 393065
    3. Let it meet
    4. -
    5. 6298
    6. V-Vqa
    7. let_it_meet
    8. S
    9. Y-1000
    10. 273963
    1. דֹּב
    2. 393066
    3. a bear
    4. -
    5. 1677
    6. O-Ncmsa
    7. a_bear
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273964
    1. שַׁכּוּל
    2. 393067
    3. robbed of cubs
    4. -
    5. 7909
    6. O-Aamsa
    7. robbed_of_cubs
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273965
    1. בְּ,אִישׁ
    2. 393068,393069
    3. in/on/at/with cubs
    4. -
    5. 376
    6. O-R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,cubs
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273966
    1. וְ,אַל
    2. 393070,393071
    3. and rather than
    4. -
    5. 408
    6. S-C,Tn
    7. and,rather_than
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273967
    1. 393072
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 273968
    1. כְּסִיל
    2. 393073
    3. a fool
    4. -
    5. 3684
    6. O-Aamsa
    7. a_fool
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273969
    1. בְּ,אִוַּלְתּ,וֹ
    2. 393074,393075,393076
    3. in/on/at/with folly of his
    4. -
    5. 200
    6. O-R,Ncfsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,folly_of,his
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273970
    1. 393077
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 273971

OET (OET-LV)Let_it_meet a_bear robbed_of_cubs in/on/at/with_cubs and_rather_than a_fool in/on/at/with_folly_of_his.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

פָּג֬וֹשׁ דֹּ֣ב שַׁכּ֣וּל בְּ⁠אִ֑ישׁ וְ⁠אַל־כְּ֝סִ֗יל בְּ⁠אִוַּלְתּֽ⁠וֹ

meet bear robbed in/on/at/with,cubs and,rather_than fool in/on/at/with,folly_of,his

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words to the second clause from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “Let a female bear robbed of offspring meet a man. Do not let a stupid one in his folly meet a man”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

פָּג֬וֹשׁ דֹּ֣ב שַׁכּ֣וּל בְּ⁠אִ֑ישׁ וְ⁠אַל־כְּ֝סִ֗יל בְּ⁠אִוַּלְתּֽ⁠וֹ

meet bear robbed in/on/at/with,cubs and,rather_than fool in/on/at/with,folly_of,his

In this verse, Solomon implies that meeting a female bear robbed of offspring is better than meeting a stupid one in his folly. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “A female bear robbed of offspring meeting a man is better than a man meeting a stupid one in his folly”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

דֹּ֣ב & בְּ⁠אִ֑ישׁ & כְּ֝סִ֗יל בְּ⁠אִוַּלְתּֽ⁠וֹ

bear & in/on/at/with,cubs & fool in/on/at/with,folly_of,his

Here, a female bear, a man, a stupid one, and his represent bears and types of people in general, not one particular bear or people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any female bear … any person … any stupid person in that person’s folly”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

דֹּ֣ב שַׁכּ֣וּל

bear robbed

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “a female bear from which someone has stolen offspring”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

דֹּ֣ב

bear

Solomon assumes that his readers will understand that a female bear robbed of offspring would be extremely angry and violent. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “an angry female bear”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

שַׁכּ֣וּל

robbed

Although the word offspring is singular in form, here it refers to all of a bear’s cubs as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “robbed of cubs”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠אִוַּלְתּֽ⁠וֹ

in/on/at/with,folly_of,his

See how you translated the abstract noun folly in [5:23](../05/23.md).

TSN Tyndale Study Notes:

17:12 This saying cautions those who try to teach fools. A fool caught in foolishness will react with anger and violence.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Let it meet
    2. -
    3. 6105
    4. 393065
    5. V-Vqa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 273963
    1. a bear
    2. -
    3. 1730
    4. 393066
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273964
    1. robbed of cubs
    2. -
    3. 7414
    4. 393067
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273965
    1. in/on/at/with cubs
    2. -
    3. 844,284
    4. 393068,393069
    5. O-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273966
    1. and rather than
    2. -
    3. 1922,526
    4. 393070,393071
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273967
    1. a fool
    2. -
    3. 3317
    4. 393073
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273969
    1. in/on/at/with folly of his
    2. -
    3. 844,273
    4. 393074,393075,393076
    5. O-R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273970

OET (OET-LV)Let_it_meet a_bear robbed_of_cubs in/on/at/with_cubs and_rather_than a_fool in/on/at/with_folly_of_his.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 17:12 ©