Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PROV 17:20

 PROV 17:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עִקֶּשׁ
    2. 393169
    3. a person perverse of
    4. perverse
    5. 6141
    6. S-Aamsc
    7. [a_person]_perverse_of
    8. S
    9. Y-1000
    10. 274045
    1. 393170
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 274046
    1. לֵב
    2. 393171
    3. heart
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. heart
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274047
    1. לֹא
    2. 393172
    3. not
    4. won't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274048
    1. יִמְצָא
    2. 393173
    3. he finds
    4. -
    5. 4672
    6. V-Vqi3ms
    7. he_finds
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274049
    1. 393174
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 274050
    1. טוֹב
    2. 393175
    3. good
    4. -
    5. O-Aamsa
    6. good
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274051
    1. וְ,נֶהְפָּךְ
    2. 393176,393177
    3. and one who +is perverted
    4. ≈and
    5. 2015
    6. SV-C,VNrmsa
    7. and,[one_who_is]_perverted
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274052
    1. בִּ,לְשׁוֹנ,וֹ
    2. 393178,393179,393180
    3. in tongue of his
    4. tongue
    5. 3956
    6. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in,tongue_of,his
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274053
    1. יִפּוֹל
    2. 393181
    3. he falls
    4. -
    5. 5307
    6. V-Vqi3ms
    7. he_falls
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274054
    1. בְּ,רָעָה
    2. 393182,393183
    3. in trouble
    4. -
    5. S-R,Ncfsa
    6. in,trouble
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274055
    1. 393184
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 274056

OET (OET-LV)a_person_perverse_of heart not he_finds good and_one_who_is_perverted in_tongue_of_his he_falls in_trouble.

OET (OET-RV)  ⇔ The person with twisted values won’t find goodness,
 ⇔ ≈ and the one with a perverse tongue will descend into disaster.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–22:16: This is the main collection of Solomon’s proverbs

This section is the main collection of Solomon’s proverbs. It has a very different structure from the longer poetic lectures of chapters 1–9. It consists mostly of individual couplets (two-line poems) that are each one verse in length. With the exception of the title (10:1a), paragraph breaks will not be indicated in the Notes or Display. You may of course choose to start each proverb as a separate paragraph in your translation.

In chapters 10–15, most of these one-verse couplets express a contrast between the two lines. One of the more common contrasts is between the righteous/wise and the wicked/foolish and the different consequences of their conduct.

In chapters 16:1–22:16, more topics are discussed. There is more emphasis on the role of the king and other leaders. In these chapters, there are few proverbs with contrasting lines. Some of the parallel lines are similar in meaning. More frequently, the second line adds to what the first line says or gives an example. Most of the verses have no obvious connection with the previous or following proverbs.UBS (page 214), Fox (page 509), McKane (page 413). Many scholars, including McKane, point out that there are some topical groupings as well as poetic connections. These include the repetition of certain words or sounds. This observation does not deny the individual nature of most of the proverbs in this Section.

Two of the types of proverbs in this section are not found in chapters 1–9. One type contains logical reasoning from the lesser to the greater. See 11:31 for a list of these proverbs. There are also several varieties of complex “better than” proverbs. The most common have a contrasting situation in each line (see 12:9). For other varieties, see 16:16, 19:1, and 21:9.

Many of the proverbs in this section refer to categories of people who share a common trait. For example, they refer to the righteous, the wise, the poor, and the lazy. In Hebrew, some verses use singular forms to refer to these groups of people. Other verses use plural forms. Still others use a combination of singular and plural. See the note on 10:30a–b for one example. For most of these verses, the Notes will not comment on the difference between singular and plural forms. Use a natural way in your language to refer to one or more people who are in the same category.

Many of the proverbs in this section express a general principle in abstract terms. They are not addressed specifically to the readers. For example, 10:2a–b says:

Ill-gotten treasures are of no value,

but righteousness delivers from death.

However, the author intended his readers to understand these proverbs as advice that they should follow. In some languages, authors or speakers give advice more directly, using pronouns such as you(sing), you(plur), we(dual), or we(incl). See the note on 10:2 for translation suggestions.

Some other headings for this section are:

Proverbs of Solomon (NIV)

The Wise Words of Solomon (NCV)

Here are many wise things that Solomon said

17:20

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

20a The one with a perverse heart finds no good,

20b and he whose tongue is deceitful falls into trouble.

The underlined parallel parts show the connection between a person’s inner crookedness and the deceitful words that he speaks. The parallel parts in bold print describe the results of his deceitful thoughts and words.

The first line describes the good results that he does not experience. The second line describes the bad results that he does experience. This repetition, using negative and positive terms, emphasizes the certainty of his doom.

17:20a

The one with a perverse heart finds no good,

The one with a perverse heart: In Hebrew, this phrase refers to someone whose heart/mind or inner being is morally defective, crooked, or twisted. See how you translated the same phrase in 11:20a.

finds no good: In Hebrew, this phrase is literally “does not find good.” It means “is not successful.” The positive Hebrew phrase “finds good” occurs in 16:20a.

Another way to translate this line is:

A person with a crooked heart/mind will never succeed.

17:20a–b

(combined/reordered)

17:20b

and he whose tongue is deceitful falls into trouble.

he whose tongue is deceitful: This phrase is a figure of speech. It represents a person who has turned away from telling the truth. In other words, he tells lies. Some languages may have an idiom that expresses this meaning. For example:

a double-tongued man (NAB)

Some other ways to translate this phrase are:

one who is deceitful in speech (NET)

telling lies (CEV)

falls into trouble: This phrase indicates here that the person who tells lies will encounter misfortune or distress.UBS (page 376). Another way to translate this phrase is:

will get into trouble (NCV)

General Comment on 17:20a–b

In some languages, it may be more natural to reorder the parallel parts. For example:

Anyone who thinks and speaks evil can expect to find nothing good—only disaster. (GNT)

See also 17:20a–b (combined/reordered) in the Display.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

עִקֶּשׁ־לֵ֭ב & וְ⁠נֶהְפָּ֥ךְ בִּ֝⁠לְשׁוֹנ֗⁠וֹ

crooked_of mind & and,[one_who_is]_perverted in,tongue_of,his

One crooked of heart, one who is turned away, and his refer to types of people and things in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person crooked of heart … and any person who is turned away in his tongue”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

עִקֶּשׁ־לֵ֭ב

crooked_of mind

See how you translated crooked of heart in [11:20](../11/20.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לֹ֣א יִמְצָא־ט֑וֹב

not find good

Here Solomon refers to someone experiencing goodness as if goodness were an object that a person can find by searching for it. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will not experience goodness”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ט֑וֹב & בְּ⁠רָעָֽה

good & in,trouble

See how you translated the abstract nouns goodness in [13:21](../13/21.md) and evil in [1:16](../01/16.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נֶהְפָּ֥ךְ בִּ֝⁠לְשׁוֹנ֗⁠וֹ

and,[one_who_is]_perverted in,tongue_of,his

Here Solomon refers to a person who speaks deceitfully as if that person is turned away in his tongue. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and one who speaks perversely” or “and one who speaks wickedly”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

יִפּ֥וֹל בְּ⁠רָעָֽה

fall in,trouble

See how you translated “falls into evil” in [13:17](../13/17.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. a person perverse of
    2. perverse
    3. 5690
    4. 393169
    5. S-Aamsc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 274045
    1. heart
    2. -
    3. 3747
    4. 393171
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274047
    1. not
    2. won't
    3. 3835
    4. 393172
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274048
    1. he finds
    2. -
    3. 4733
    4. 393173
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274049
    1. good
    2. -
    3. 2866
    4. 393175
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274051
    1. and one who +is perverted
    2. ≈and
    3. 1987,1944
    4. 393176,393177
    5. SV-C,VNrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274052
    1. in tongue of his
    2. tongue
    3. 846,3834,1978
    4. 393178,393179,393180
    5. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274053
    1. he falls
    2. -
    3. 5194
    4. 393181
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274054
    1. in trouble
    2. -
    3. 846,7321
    4. 393182,393183
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274055

OET (OET-LV)a_person_perverse_of heart not he_finds good and_one_who_is_perverted in_tongue_of_his he_falls in_trouble.

OET (OET-RV)  ⇔ The person with twisted values won’t find goodness,
 ⇔ ≈ and the one with a perverse tongue will descend into disaster.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 17:20 ©