Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 17 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PRO 17:2

 PRO 17:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עֶֽבֶד
    2. 392934
    3. A servant
    4. -
    5. 5650
    6. S-Ncmsa
    7. a_servant
    8. S
    9. Y-1000
    10. 273855
    1. 392935
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 273856
    1. מַשְׂכִּיל
    2. 392936
    3. who acts prudently
    4. -
    5. S-Vhrmsa
    6. [who]_acts_prudently
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273857
    1. יִמְשֹׁל
    2. 392937
    3. he will rule
    4. -
    5. 4910
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_rule
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273858
    1. בְּ,בֵן
    2. 392938,392939
    3. in/on/at/with son
    4. -
    5. S-R,Ncmsa
    6. in/on/at/with,son
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273859
    1. מֵבִישׁ
    2. 392940
    3. who acts shamefully
    4. -
    5. 954
    6. S-Vhrmsa
    7. [who]_acts_shamefully
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273860
    1. וּ,בְ,תוֹךְ
    2. 392941,392942,392943
    3. and in/on/at/with midst of
    4. -
    5. 8432
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and,in/on/at/with,midst_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273861
    1. אַחִים
    2. 392944
    3. brothers
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmpa
    7. brothers
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273862
    1. יַחֲלֹק
    2. 392945
    3. he will share
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. he_will_share
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273863
    1. נַחֲלָה
    2. 392946
    3. +the inheritance
    4. -
    5. 5159
    6. O-Ncfsa
    7. [the]_inheritance
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273864
    1. 392947
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 273865

OET (OET-LV)A_servant who_acts_prudently he_will_rule in/on/at/with_son who_acts_shamefully and_in/on/at/with_midst_of brothers he_will_share the_inheritance.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

עֶֽבֶד & בְּ⁠בֵ֣ן & יַחֲלֹ֥ק

servant & in/on/at/with,son & share

A servant, a son, and he refer to types of people in general, not to a specific servant or son. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any servant … any son … that person will share”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מַשְׂכִּ֗יל

deals_wisely

See how you translated the abstract nouns insight in [1:3](../01/03.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠בֵ֣ן & אַ֝חִ֗ים

in/on/at/with,son & brothers

Here Solomon implies that a son and brothers refer to the children of the master who owns the servant. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “his master’s son … the brothers of his master’s son”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בְ⁠ת֥וֹךְ אַ֝חִ֗ים

and,in/on/at/with,midst_of brothers

Here Solomon refers to the servant having equal status with these brothers as if he were in the midst of them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and as an equal of the son’s brothers”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

נַחֲלָֽה

inheritance

If your language does not use an abstract noun for the idea of inheritance, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what people inherit”

TSN Tyndale Study Notes:

17:2 Wisdom is so much more important than privilege that if children act like fools, a wise servant will rise to prominence over the household.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A servant
    2. -
    3. 5536
    4. 392934
    5. S-Ncmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 273855
    1. who acts prudently
    2. -
    3. 7779
    4. 392936
    5. S-Vhrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273857
    1. he will rule
    2. -
    3. 4594
    4. 392937
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273858
    1. in/on/at/with son
    2. -
    3. 844,1033
    4. 392938,392939
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273859
    1. who acts shamefully
    2. -
    3. 1259
    4. 392940
    5. S-Vhrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273860
    1. and in/on/at/with midst of
    2. -
    3. 1922,844,8046
    4. 392941,392942,392943
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273861
    1. brothers
    2. -
    3. 665
    4. 392944
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273862
    1. he will share
    2. -
    3. 2483
    4. 392945
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273863
    1. +the inheritance
    2. -
    3. 4897
    4. 392946
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273864

OET (OET-LV)A_servant who_acts_prudently he_will_rule in/on/at/with_son who_acts_shamefully and_in/on/at/with_midst_of brothers he_will_share the_inheritance.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 17:2 ©