Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PRO 17:18

 PRO 17:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אָדָם
    2. 393145
    3. A person
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. a_person
    8. S
    9. Y-1000
    10. 274024
    1. חֲסַר
    2. 393146
    3. lacking of
    4. -
    5. 2638
    6. S-Aamsc
    7. lacking_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274025
    1. 393147
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 274026
    1. לֵב
    2. 393148
    3. heart
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. heart
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274027
    1. תּוֹקֵעַ
    2. 393149
    3. he +is striking
    4. -
    5. 8628
    6. V-Vqrmsa
    7. [he_is]_striking
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274028
    1. כָּף
    2. 393150
    3. a palm
    4. -
    5. 3709
    6. O-Ncfsa
    7. a_palm
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274029
    1. עֹרֵב
    2. 393151
    3. +is pledging
    4. -
    5. 6148
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_pledging
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274030
    1. עֲרֻבָּה
    2. 393152
    3. a pledge
    4. -
    5. 6161
    6. O-Ncfsa
    7. a_pledge
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274031
    1. לִ,פְנֵי
    2. 393153,393154
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274032
    1. רֵעֵ,הוּ
    2. 393155,393156
    3. his/its neighbour
    4. -
    5. 7453
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=neighbour
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274033
    1. 393157
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 274034

OET (OET-LV)A_person lacking_of heart he_is_striking a_palm is_pledging a_pledge to_(the)_face_of/in_front_of/before his/its_neighbour.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

אָדָ֣ם & תּוֹקֵ֣עַ כָּ֑ף & עֲ֝רֻבָּ֗ה & רֵעֵֽ⁠הוּ

humankind & pledges hands & security & his/its=neighbour

A man, one who clasps, a palm, a pledge, and his refer to types of people and things in general, not specific people or things. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person … is a person who clasps palms … any pledge … that person’s neighbor”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

חֲסַר־לֵ֭ב

lacks_of sense

See how you translated the same use of this phrase in [7:7](../07/07.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

תּוֹקֵ֣עַ כָּ֑ף

pledges hands

See how you translated the same idiom in [6:1](../06/01.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֥י

to=(the)_face_of/in_front_of/before

This could refer to: (1) being in the presence of his neighbor, as in [14:19](../14/19.md). Alternate translation: “in the presence of” (2) doing something on the behalf of his neighbor. Alternate translation: “on behalf of”

TSN Tyndale Study Notes:

17:18 The essence of this message is repeated in 6:1-5; 11:15; 20:16; 22:26; 27:13.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A person
    2. -
    3. 652
    4. 393145
    5. S-Ncmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 274024
    1. lacking of
    2. -
    3. 2520
    4. 393146
    5. S-Aamsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274025
    1. heart
    2. -
    3. 3613
    4. 393148
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274027
    1. he +is striking
    2. -
    3. 8074
    4. 393149
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274028
    1. a palm
    2. -
    3. 3434
    4. 393150
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274029
    1. +is pledging
    2. -
    3. 5774
    4. 393151
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274030
    1. a pledge
    2. -
    3. 5418
    4. 393152
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274031
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 393153,393154
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274032
    1. his/its neighbour
    2. -
    3. 6868
    4. 393155,393156
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274033

OET (OET-LV)A_person lacking_of heart he_is_striking a_palm is_pledging a_pledge to_(the)_face_of/in_front_of/before his/its_neighbour.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 17:18 ©