Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 17 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PRO 17:4

 PRO 17:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מֵרַע
    2. 392960
    3. An evil-doer
    4. -
    5. S-Vhrmsa
    6. an_evil-doer
    7. S
    8. Y-1000
    9. 273874
    1. מַקְשִׁיב
    2. 392961
    3. +is paying attention
    4. -
    5. 7181
    6. V-Vhrmsa
    7. [is]_paying_attention
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273875
    1. עַל
    2. 392962
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273876
    1. 392963
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 273877
    1. שְׂפַת
    2. 392964
    3. a lip of
    4. -
    5. 8193
    6. S-Ncfsc
    7. a_lip_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273878
    1. 392965
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 273879
    1. אָוֶן
    2. 392966
    3. wickedness
    4. -
    5. 205
    6. S-Ncmsa
    7. wickedness
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273880
    1. שֶׁקֶר
    2. 392967
    3. deception
    4. -
    5. 8267
    6. S-Ncmsa
    7. deception
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273881
    1. מֵזִין
    2. 392968
    3. +is giving ear
    4. -
    5. 238
    6. V-Vhrmsa
    7. [is]_giving_ear
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273882
    1. עַל
    2. 392969
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273883
    1. 392970
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 273884
    1. לְשׁוֹן
    2. 392971
    3. a tongue of
    4. -
    5. 3956
    6. S-Ncbsc
    7. a_tongue_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273885
    1. הַוֺּת
    2. 392972
    3. destruction(s)
    4. -
    5. 1942
    6. S-Ncfpa
    7. destruction(s)
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273886
    1. 392973
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 273887

OET (OET-LV)An_evil-doer is_paying_attention on a_lip_of wickedness deception is_giving_ear on a_tongue_of destruction(s).

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

מֵ֭רַע & שְׂפַת־אָ֑וֶן שֶׁ֥קֶר & לְשׁ֥וֹן הַוֺּֽת

evildoer & language_of wicked liar & tongue_of destructive

The evildoer, the lips of iniquity, a liar, and a tongue of destruction represent types of people and things in general, not specific people or things. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any evildoer … any lips of iniquity; any liar … any tongues of destruction”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

שְׂפַת־אָ֑וֶן

language_of wicked

Here Solomon is using the possessive form to describe lips that are characterized by iniquity. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “iniquitous lips”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

שְׂפַת

language_of

See how you translated the same use of lips in [16:13](../16/13.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

מֵ֝זִין

pays_attention

The phrase give ear refers to listening carefully to what someone is saying as if the listener were giving his ear to the person speaking. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a similar expression from your language or express the meaning plainly. Alternate translation: “listen carefully”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

לְשׁ֥וֹן הַוֺּֽת

tongue_of destructive

Here Solomon is using the possessive form to describe a tongue that is characterized by destruction. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “a destructive tongue”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

לְשׁ֥וֹן

tongue_of

See how you translated the same use of tongue in [6:17](../06/17.md).

TSN Tyndale Study Notes:

17:4 Lies (6:16-19; 14:5, 25; 25:18), gossip (11:13; 18:8), and slander (10:18) distort reality for malicious purposes.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. An evil-doer
    2. -
    3. 7033
    4. 392960
    5. S-Vhrmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 273874
    1. +is paying attention
    2. -
    3. 6722
    4. 392961
    5. V-Vhrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273875
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 392962
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273876
    1. a lip of
    2. -
    3. 7792
    4. 392964
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273878
    1. wickedness
    2. -
    3. 658
    4. 392966
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273880
    1. deception
    2. -
    3. 7384
    4. 392967
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273881
    1. +is giving ear
    2. -
    3. 663
    4. 392968
    5. V-Vhrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273882
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 392969
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273883
    1. a tongue of
    2. -
    3. 3695
    4. 392971
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273885
    1. destruction(s)
    2. -
    3. 1836
    4. 392972
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273886

OET (OET-LV)An_evil-doer is_paying_attention on a_lip_of wickedness deception is_giving_ear on a_tongue_of destruction(s).

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 17:4 ©