Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28

OET interlinear PROV 17:23

 PROV 17:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שֹׁחַד
    2. 393209
    3. A bribe
    4. bribe
    5. 7810
    6. O-Ncmsa
    7. a_bribe
    8. S
    9. Y-1000
    10. 274077
    1. מֵ,חֵיק
    2. 393210,393211
    3. from +the bosom of
    4. secret
    5. 2436
    6. O-R,Ncmsc
    7. from_[the],bosom_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274078
    1. רָשָׁע
    2. 393212
    3. a wicked person
    4. wicked
    5. 7563
    6. S-Aamsa
    7. a_wicked_[person]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274079
    1. יִקָּח
    2. 393213
    3. he accepts
    4. accepts
    5. 3947
    6. V-Vqi3ms
    7. he_accepts
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274080
    1. לְ,הַטּוֹת
    2. 393214,393215
    3. to turn aside
    4. pervert
    5. 5186
    6. SV-R,Vhc
    7. to,turn_aside
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274081
    1. אָרְחוֹת
    2. 393216
    3. +the paths of
    4. paths
    5. 734
    6. O-Ncbpc
    7. [the]_paths_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274082
    1. מִשְׁפָּט
    2. 393217
    3. justice
    4. justice
    5. 4941
    6. O-Ncmsa
    7. justice
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274083
    1. 393218
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 274084

OET (OET-LV)A_bribe from_the_bosom_of a_wicked_person he_accepts to_turn_aside the_paths_of justice.

OET (OET-RV)A wicked person accepts a secret bribe
 ⇔ → to pervert the paths of justice.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–22:16: This is the main collection of Solomon’s proverbs

This section is the main collection of Solomon’s proverbs. It has a very different structure from the longer poetic lectures of chapters 1–9. It consists mostly of individual couplets (two-line poems) that are each one verse in length. With the exception of the title (10:1a), paragraph breaks will not be indicated in the Notes or Display. You may of course choose to start each proverb as a separate paragraph in your translation.

In chapters 10–15, most of these one-verse couplets express a contrast between the two lines. One of the more common contrasts is between the righteous/wise and the wicked/foolish and the different consequences of their conduct.

In chapters 16:1–22:16, more topics are discussed. There is more emphasis on the role of the king and other leaders. In these chapters, there are few proverbs with contrasting lines. Some of the parallel lines are similar in meaning. More frequently, the second line adds to what the first line says or gives an example. Most of the verses have no obvious connection with the previous or following proverbs.UBS (page 214), Fox (page 509), McKane (page 413). Many scholars, including McKane, point out that there are some topical groupings as well as poetic connections. These include the repetition of certain words or sounds. This observation does not deny the individual nature of most of the proverbs in this Section.

Two of the types of proverbs in this section are not found in chapters 1–9. One type contains logical reasoning from the lesser to the greater. See 11:31 for a list of these proverbs. There are also several varieties of complex “better than” proverbs. The most common have a contrasting situation in each line (see 12:9). For other varieties, see 16:16, 19:1, and 21:9.

Many of the proverbs in this section refer to categories of people who share a common trait. For example, they refer to the righteous, the wise, the poor, and the lazy. In Hebrew, some verses use singular forms to refer to these groups of people. Other verses use plural forms. Still others use a combination of singular and plural. See the note on 10:30a–b for one example. For most of these verses, the Notes will not comment on the difference between singular and plural forms. Use a natural way in your language to refer to one or more people who are in the same category.

Many of the proverbs in this section express a general principle in abstract terms. They are not addressed specifically to the readers. For example, 10:2a–b says:

Ill-gotten treasures are of no value,

but righteousness delivers from death.

However, the author intended his readers to understand these proverbs as advice that they should follow. In some languages, authors or speakers give advice more directly, using pronouns such as you(sing), you(plur), we(dual), or we(incl). See the note on 10:2 for translation suggestions.

Some other headings for this section are:

Proverbs of Solomon (NIV)

The Wise Words of Solomon (NCV)

Here are many wise things that Solomon said

17:23

This verse is a single sentence in Hebrew. There are no parallel parts.

17:23a

A wicked man takes a covert bribe

A wicked man takes a covert bribe: In Hebrew, this clause is literally “a gift from the bosom a wicked (person) takes.” In this context, it indicates that a wicked judge or other official accepts a bribe that someone takes from a hidden fold or pocket in the front of his robe.In Hebrew, this clause is ambiguous. The “wicked man” could refer to the person who takes money from his robe in order to give it as a bribe or to the official who receives the money. Almost all English versions take it in the second sense. Either way, the point of the proverb is the same. It is equally wicked to receive a bribe as it is to give it. See Fox (page 635) or Whybray (pages 261–262). Some other ways to translate this clause are:

The wicked accept a concealed bribe (NRSV)

Corrupt judges accept secret bribes (GNT)

17:23b

to subvert the course of justice.

to subvert the course of justice: This phrase indicates the purpose of the bribe. The purpose is to “push aside”NIDOTTE (H5742) lists this verse as one of references where the form of the verb “is used of subverting/perverting/thrusting aside justice.” the course of justice so that an official will make an unjust decision. Another way to express the meaning of this phrase is:

to keep justice from being done (CEV)

In some languages, it may be more natural to indicate the result of the bribe. The result is that people will not be treated fairly. For example:

and then justice is not done (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

שֹׁ֣חַד מֵ֭⁠חֵיק רָשָׁ֣ע יִקָּ֑ח

bribe from_[the],bosom_of wicked accept

A wicked one, a bribe, and the bosom represent these things and people in general, not specific things or people. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “Any wicked person takes any bribe from any bosom”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מֵ֭⁠חֵיק

from_[the],bosom_of

Here, from the bosom indicates that a bribe is given to someone secretly, as if it were hidden in a person’s clothes near that person’s bosom. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in secret”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ֝⁠הַטּ֗וֹת אָרְח֥וֹת מִשְׁפָּֽט

to,turn_aside ways_of justice

Here Solomon refers to causing judges to make an unjust verdict as if the legal process had paths that a person could bend. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to prevent justice from being rendered” or “to prevent judges from giving just verdicts”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִשְׁפָּֽט

justice

See how you translated the abstract noun justice in [1:3](../01/03.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A bribe
    2. bribe
    3. 7914
    4. 393209
    5. O-Ncmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 274077
    1. from +the bosom of
    2. secret
    3. 4129,2339
    4. 393210,393211
    5. O-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274078
    1. a wicked person
    2. wicked
    3. 7351
    4. 393212
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274079
    1. he accepts
    2. accepts
    3. 3828
    4. 393213
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274080
    1. to turn aside
    2. pervert
    3. 3705,5168
    4. 393214,393215
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274081
    1. +the paths of
    2. paths
    3. 775
    4. 393216
    5. O-Ncbpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274082
    1. justice
    2. justice
    3. 4244
    4. 393217
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274083

OET (OET-LV)A_bribe from_the_bosom_of a_wicked_person he_accepts to_turn_aside the_paths_of justice.

OET (OET-RV)A wicked person accepts a secret bribe
 ⇔ → to pervert the paths of justice.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 17:23 ©