Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) is_a_stone_of favour the_bribe in/on_both_eyes_of owner_of_its to all_of that he_turns he_prospers.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
אֶֽבֶן־חֵ֣ן
stone_of graciousness/kindness/favour/beauty
A stone of favor refers to an object that someone thinks is magical and will make its owner successful. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “A lucky rabbit’s foot” or “A charm”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּעֵינֵ֣י
in/on=both_eyes_of
See how you translated this phrase in [3:4](../03/04.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
יַשְׂכִּֽיל
prosper
Here, he succeeds refers to what the owner of a bribe thinks would happen as a result of giving people bribes. It does not refer to something that is true. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “he thinks that he succeeds”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
אֶֽל־כָּל־אֲשֶׁ֖ר יִפְנֶ֣ה
to/near all/each/any/every which/who turns
Here Solomon refers to everything that the a person does as if it were all the places that he turns toward. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in whatever he does”
OET (OET-LV) is_a_stone_of favour the_bribe in/on_both_eyes_of owner_of_its to all_of that he_turns he_prospers.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.