Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28

OET interlinear PRO 17:26

 PRO 17:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. גַּם
    2. 393244
    3. Also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. S
    9. Y-1000
    10. 274103
    1. עֲנוֹשׁ
    2. 393245
    3. to impose a fine
    4. -
    5. 6064
    6. V-Vqc
    7. to_impose_a_fine
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274104
    1. לַ,צַּדִּיק
    2. 393246,393247
    3. on the innocent
    4. -
    5. 6662
    6. S-Rd,Aamsa
    7. on_the,innocent
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274105
    1. לֹא
    2. 393248
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274106
    1. 393249
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 274107
    1. טוֹב
    2. 393250
    3. +is good
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [is]_good
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274108
    1. לְ,הַכּוֹת
    2. 393251,393252
    3. to flog
    4. -
    5. 5221
    6. SV-R,Vhc
    7. to,flog
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274109
    1. נְדִיבִים
    2. 393253
    3. noble people
    4. -
    5. 5081
    6. O-Aampa
    7. noble_[people]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274110
    1. עַל
    2. 393254
    3. +is on
    4. -
    5. P-R
    6. [is]_on
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274111
    1. 393255
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 274112
    1. יֹשֶׁר
    2. 393256
    3. uprightness
    4. -
    5. 3476
    6. P-Ncmsa
    7. uprightness
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274113
    1. 393257
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 274114

OET (OET-LV)Also to_impose_a_fine on_the_innocent not is_good to_flog noble_people is_on uprightness.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

עֲנ֣וֹשׁ לַ⁠צַּדִּ֣יק

fine on_the,innocent

Here, fine refers to requiring a the righteous to pay money as a penalty for a crime that the righteous did not do. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to wrongly require the righteous to pay a penalty”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

לַ⁠צַּדִּ֣יק

on_the,innocent

Solomon is using the adjective righteous as a noun to mean righteous people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the righteous ones” or “people who act righteously”

Note 3 topic: figures-of-speech / litotes

לֹא־ט֑וֹב

not good

Solomon is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: “is evil”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠הַכּ֖וֹת נְדִיבִ֣ים

to,flog noble

The parallelism with the previous clause indicates that Solomon is referring to striking nobles who did not do anything wrong. Here, nobles refers to people who have a position of ruling and also have noble character. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to wrongly strike noble people”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

יֹֽשֶׁר

uprightness

See how you translated the abstract noun uprightness in [4:11](../04/11.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Also
    2. -
    3. 1437
    4. 393244
    5. S-Ta
    6. S
    7. Y-1000
    8. 274103
    1. to impose a fine
    2. -
    3. 5736
    4. 393245
    5. V-Vqc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274104
    1. on the innocent
    2. -
    3. 3570,6340
    4. 393246,393247
    5. S-Rd,Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274105
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 393248
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274106
    1. +is good
    2. -
    3. 2774
    4. 393250
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274108
    1. to flog
    2. -
    3. 3570,4996
    4. 393251,393252
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274109
    1. noble people
    2. -
    3. 4948
    4. 393253
    5. O-Aampa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274110
    1. +is on
    2. -
    3. 5613
    4. 393254
    5. P-R
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274111
    1. uprightness
    2. -
    3. 3223
    4. 393256
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274113

OET (OET-LV)Also to_impose_a_fine on_the_innocent not is_good to_flog noble_people is_on uprightness.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 17:26 ©