Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 19 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear PROV 19:8

 PROV 19:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. קֹנֶה
    2. 393674
    3. one who acquires
    4. Anyone acquires
    5. 7069
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_acquires
    8. S
    9. Y-1000
    10. 274440
    1. 393675
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 274441
    1. לֵּב
    2. 393676
    3. heart
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. heart
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274442
    1. אֹהֵב
    2. 393677
    3. +is loving
    4. -
    5. 157
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_loving
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274443
    1. נַפְשׁ,וֹ
    2. 393678,393679
    3. self of his own
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. self_of,his_own
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274444
    1. שֹׁמֵר
    2. 393680
    3. one who keeps
    4. -
    5. 8104
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_keeps
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274445
    1. תְּבוּנָה
    2. 393681
    3. understanding
    4. understanding
    5. 8394
    6. O-Ncfsa
    7. understanding
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274446
    1. לִ,מְצֹא
    2. 393682,393683
    3. +is to find
    4. -
    5. 4672
    6. PV-R,Vqc
    7. [is]_to,find
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274447
    1. 393684
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 274448
    1. טוֹב
    2. 393685
    3. good
    4. -
    5. O-Aamsa
    6. good
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274449
    1. 393686
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 274450

OET (OET-LV)one_who_acquires heart is_loving self_of_his_own one_who_keeps understanding is_to_find good.

OET (OET-RV)Anyone who acquires integrity, loves their own life.
 ⇔ ≈ The one who preserves understanding will find success.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–22:16: This is the main collection of Solomon’s proverbs

This section is the main collection of Solomon’s proverbs. It has a very different structure from the longer poetic lectures of chapters 1–9. It consists mostly of individual couplets (two-line poems) that are each one verse in length. With the exception of the title (10:1a), paragraph breaks will not be indicated in the Notes or Display. You may of course choose to start each proverb as a separate paragraph in your translation.

In chapters 10–15, most of these one-verse couplets express a contrast between the two lines. One of the more common contrasts is between the righteous/wise and the wicked/foolish and the different consequences of their conduct.

In chapters 16:1–22:16, more topics are discussed. There is more emphasis on the role of the king and other leaders. In these chapters, there are few proverbs with contrasting lines. Some of the parallel lines are similar in meaning. More frequently, the second line adds to what the first line says or gives an example. Most of the verses have no obvious connection with the previous or following proverbs.UBS (page 214), Fox (page 509), McKane (page 413). Many scholars, including McKane, point out that there are some topical groupings as well as poetic connections. These include the repetition of certain words or sounds. This observation does not deny the individual nature of most of the proverbs in this Section.

Two of the types of proverbs in this section are not found in chapters 1–9. One type contains logical reasoning from the lesser to the greater. See 11:31 for a list of these proverbs. There are also several varieties of complex “better than” proverbs. The most common have a contrasting situation in each line (see 12:9). For other varieties, see 16:16, 19:1, and 21:9.

Many of the proverbs in this section refer to categories of people who share a common trait. For example, they refer to the righteous, the wise, the poor, and the lazy. In Hebrew, some verses use singular forms to refer to these groups of people. Other verses use plural forms. Still others use a combination of singular and plural. See the note on 10:30a–b for one example. For most of these verses, the Notes will not comment on the difference between singular and plural forms. Use a natural way in your language to refer to one or more people who are in the same category.

Many of the proverbs in this section express a general principle in abstract terms. They are not addressed specifically to the readers. For example, 10:2a–b says:

Ill-gotten treasures are of no value,

but righteousness delivers from death.

However, the author intended his readers to understand these proverbs as advice that they should follow. In some languages, authors or speakers give advice more directly, using pronouns such as you(sing), you(plur), we(dual), or we(incl). See the note on 10:2 for translation suggestions.

Some other headings for this section are:

Proverbs of Solomon (NIV)

The Wise Words of Solomon (NCV)

Here are many wise things that Solomon said

19:8

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

8a He who acquires wisdom loves himself;

8b one who safeguards understanding will find success.

The overall meaning is that a person who heeds the practical wisdom that he has gained truly cares about his own well-being. Such a person will be successful.Waltke (page 103).

19:8a

He who acquires wisdom loves himself;

He who acquires wisdom: The word that the BSB translates here as wisdom is literally “heart.” In Hebrew, the word “heart” refers primarily to a person’s mental faculties. This includes the ability to think clearly and to make good decisions. So the phrase “gets heart” refers here to a person who gains intelligence and insight.

The meaning of this phrase is very similar to “buying wisdom” in 17:16b.Verse 17:16b is literally “no heart (Hebrew: leb) to get wisdom (Hebrew: ḥokmah).” Verse 19:8a is literally “gets heart” (Hebrew: leb). The NIV translation “get(s) wisdom” in both verses reflects the overlapping meaning of the two Hebrew phrases. See the note there.

loves himself: The word that the BSB translates here as himself refers to the person’s own life. In this context, loving one’s own life or self has a positive connotation. It means that the person cares about his well-being and values the things that will truly lead to his benefit.Fox (page 651), UBS (page 401), Ross (page 1032).

Some other ways to translate 19:8a are:

To learn sense is true self-love (REB)

The one who acquires wisdom loves himself (NET)

Do yourself a favor and learn all you can (GNT)

19:8a–b

(combined/reordered)

19:8b

one who safeguards understanding will find success.

one who safeguards understanding: The phrase that the BSB translates as one who safeguards understanding is literally “the one keeping understanding” or “the one preserving understanding.” The word understanding refers here to the “good sense” or “competence” to handle the situations that a person faces in life. In Proverbs, a person “preserves his good sense” (keeps it from being ruined or lost) by heeding it and putting it into practice.Waltke (page 103), Cohen (page 125), UBS (page 401).

See understanding (good sense) in the Glossary.

will find success: The phrase that the BSB translates as will find success is literally “finds good.” It means that a person benefits or prospers both materially and morally.Cohen says that “good” has “a material, not ethical connotation” (page 125). However, Ross (page 1032), Toy (page 371), Murphy (page 143), and Hubbard (page 316) all understand the word in a broader sense to include both moral and physical blessings.

Some other ways to translate 19:8b are:

he who keeps understanding will be successful (NAB)

then remember what you learn and you will prosper (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

קֹֽנֶה & נַפְשׁ֑⁠וֹ שֹׁמֵ֥ר

gets & self_of,his_own he/it_was_watching

One who acquires, his, and one who keeps refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. See how you translated one who keeps in [10:17](../10/17.md). Alternate translation: “any person who is acquires … that person’s life … any person who keeps”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

קֹֽנֶה־לֵּ֭ב

gets wisdom

Here Solomon uses heart to refer to a person’s ability to reason. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “One who acquires the ability to reason”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אֹהֵ֣ב נַפְשׁ֑⁠וֹ

loves self_of,his_own

Here, loves his life has the positive meaning of taking care of oneself or doing what is best for one’s well-being. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “does what benefits his life”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

נַפְשׁ֑⁠וֹ

self_of,his_own

Here, life refers to the person himself. See how you translated the same use of life in [8:36](../08/36.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

שֹׁמֵ֥ר תְּ֝בוּנָ֗ה

he/it_was_watching understanding

Here Solomon speaks of someone preserving or remembering understanding as if it were an object that someone keeps. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the similar use of “keep” in [5:2](../05/02.md). Alternate translation: “one who preserves understanding”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תְּ֝בוּנָ֗ה

understanding

See how you translated the abstract noun understanding in [1:2](../01/02.md).

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

לִ⁠מְצֹא

[is]_to,find

Here, is to find means “is destined to achieve” or “is certain to obtain.” If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “is destined to find” or “is certain of finding”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

לִ⁠מְצֹא־טֽוֹב

[is]_to,find good

See how you translated find good in [16:20](../16/20.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. one who acquires
    2. Anyone acquires
    3. 6963
    4. 393674
    5. V-Vqrmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 274440
    1. heart
    2. -
    3. 3747
    4. 393676
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274442
    1. +is loving
    2. -
    3. 643
    4. 393677
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274443
    1. self of his own
    2. -
    3. 5059,1978
    4. 393678,393679
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274444
    1. one who keeps
    2. -
    3. 7842
    4. 393680
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274445
    1. understanding
    2. understanding
    3. 8159
    4. 393681
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274446
    1. +is to find
    2. -
    3. 3705,4733
    4. 393682,393683
    5. PV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274447
    1. good
    2. -
    3. 2866
    4. 393685
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274449

OET (OET-LV)one_who_acquires heart is_loving self_of_his_own one_who_keeps understanding is_to_find good.

OET (OET-RV)Anyone who acquires integrity, loves their own life.
 ⇔ ≈ The one who preserves understanding will find success.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 19:8 ©