Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 19 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear PRO 19:8

 PRO 19:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. קֹנֶה
    2. 393674
    3. one who acquires
    4. -
    5. 7069
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_acquires
    8. S
    9. Y-1000
    10. 274440
    1. 393675
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 274441
    1. לֵּב
    2. 393676
    3. heart
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. heart
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274442
    1. אֹהֵב
    2. 393677
    3. +is loving
    4. -
    5. 157
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_loving
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274443
    1. נַפְשׁ,וֹ
    2. 393678,393679
    3. soul of his own
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. soul_of,his_own
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274444
    1. שֹׁמֵר
    2. 393680
    3. one who keeps
    4. -
    5. 8104
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_keeps
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274445
    1. תְּבוּנָה
    2. 393681
    3. understanding
    4. -
    5. 8394
    6. O-Ncfsa
    7. understanding
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274446
    1. לִ,מְצֹא
    2. 393682,393683
    3. to find
    4. -
    5. 4672
    6. PV-R,Vqc
    7. to,find
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274447
    1. 393684
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 274448
    1. טוֹב
    2. 393685
    3. good
    4. -
    5. O-Aamsa
    6. good
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274449
    1. 393686
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 274450

OET (OET-LV)one_who_acquires heart is_loving soul_of_his_own one_who_keeps understanding to_find good.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

קֹֽנֶה & נַפְשׁ֑⁠וֹ שֹׁמֵ֥ר

gets & soul_of,his_own he/it_was_watching

One who acquires, his, and one who keeps refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. See how you translated one who keeps in [10:17](../10/17.md). Alternate translation: “any person who is acquires … that person’s life … any person who keeps”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

קֹֽנֶה־לֵּ֭ב

gets wisdom

Here Solomon uses heart to refer to a person’s ability to reason. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “One who acquires the ability to reason”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אֹהֵ֣ב נַפְשׁ֑⁠וֹ

loves soul_of,his_own

Here, loves his life has the positive meaning of taking care of oneself or doing what is best for one’s well-being. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “does what benefits his life”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

נַפְשׁ֑⁠וֹ

soul_of,his_own

Here, life refers to the person himself. See how you translated the same use of life in [8:36](../08/36.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

שֹׁמֵ֥ר תְּ֝בוּנָ֗ה

he/it_was_watching understanding

Here Solomon speaks of someone preserving or remembering understanding as if it were an object that someone keeps. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the similar use of “keep” in [5:2](../05/02.md). Alternate translation: “one who preserves understanding”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תְּ֝בוּנָ֗ה

understanding

See how you translated the abstract noun understanding in [1:2](../01/02.md).

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

לִ⁠מְצֹא

to,find

Here, is to find means “is destined to achieve” or “is certain to obtain.” If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “is destined to find” or “is certain of finding”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

לִ⁠מְצֹא־טֽוֹב

to,find good

See how you translated find good in [16:20](../16/20.md).

TSN Tyndale Study Notes:

19:8 It is in our self-interest to acquire wisdom because understanding helps us prosper.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. one who acquires
    2. -
    3. 6688
    4. 393674
    5. V-Vqrmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 274440
    1. heart
    2. -
    3. 3613
    4. 393676
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274442
    1. +is loving
    2. -
    3. 655
    4. 393677
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274443
    1. soul of his own
    2. -
    3. 4879
    4. 393678,393679
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274444
    1. one who keeps
    2. -
    3. 7541
    4. 393680
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274445
    1. understanding
    2. -
    3. 7843
    4. 393681
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274446
    1. to find
    2. -
    3. 3570,4562
    4. 393682,393683
    5. PV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274447
    1. good
    2. -
    3. 2774
    4. 393685
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274449

OET (OET-LV)one_who_acquires heart is_loving soul_of_his_own one_who_keeps understanding to_find good.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 19:8 ©