Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear PROV 19:14

 PROV 19:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בַּיִת
    2. 393753
    3. House
    4. Houses
    5. S-Ncmsa
    6. house
    7. S
    8. Y-1000
    9. 274503
    1. וָ,הוֹן
    2. 393754,393755
    3. and wealth
    4. wealth
    5. 1952
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,wealth
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274504
    1. נַחֲלַת
    2. 393756
    3. +are an inheritance of
    4. inheritance
    5. 5159
    6. P-Ncfsc
    7. [are]_an_inheritance_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274505
    1. אָבוֹת
    2. 393757
    3. fathers
    4. -
    5. 1
    6. P-Ncmpa
    7. fathers
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274506
    1. וּ,מֵ,יְהוָה
    2. 393758,393759,393760
    3. and +is from YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. P-C,R,Np
    7. and_[is],from,Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1000
    10. 274507
    1. אִשָּׁה
    2. 393761
    3. a wife
    4. wife
    5. 802
    6. S-Ncfsa
    7. a_wife
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274508
    1. מַשְׂכָּלֶת
    2. 393762
    3. prudent
    4. -
    5. S-Vhrfsa
    6. prudent
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274509
    1. 393763
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 274510

OET (OET-LV)House and_wealth are_an_inheritance_of fathers and_is_from_YHWH a_wife prudent.

OET (OET-RV)Houses and wealth are an inheritance from your parents,
 ⇔ → but a sensible wife is from Yahweh.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–22:16: This is the main collection of Solomon’s proverbs

This section is the main collection of Solomon’s proverbs. It has a very different structure from the longer poetic lectures of chapters 1–9. It consists mostly of individual couplets (two-line poems) that are each one verse in length. With the exception of the title (10:1a), paragraph breaks will not be indicated in the Notes or Display. You may of course choose to start each proverb as a separate paragraph in your translation.

In chapters 10–15, most of these one-verse couplets express a contrast between the two lines. One of the more common contrasts is between the righteous/wise and the wicked/foolish and the different consequences of their conduct.

In chapters 16:1–22:16, more topics are discussed. There is more emphasis on the role of the king and other leaders. In these chapters, there are few proverbs with contrasting lines. Some of the parallel lines are similar in meaning. More frequently, the second line adds to what the first line says or gives an example. Most of the verses have no obvious connection with the previous or following proverbs.UBS (page 214), Fox (page 509), McKane (page 413). Many scholars, including McKane, point out that there are some topical groupings as well as poetic connections. These include the repetition of certain words or sounds. This observation does not deny the individual nature of most of the proverbs in this Section.

Two of the types of proverbs in this section are not found in chapters 1–9. One type contains logical reasoning from the lesser to the greater. See 11:31 for a list of these proverbs. There are also several varieties of complex “better than” proverbs. The most common have a contrasting situation in each line (see 12:9). For other varieties, see 16:16, 19:1, and 21:9.

Many of the proverbs in this section refer to categories of people who share a common trait. For example, they refer to the righteous, the wise, the poor, and the lazy. In Hebrew, some verses use singular forms to refer to these groups of people. Other verses use plural forms. Still others use a combination of singular and plural. See the note on 10:30a–b for one example. For most of these verses, the Notes will not comment on the difference between singular and plural forms. Use a natural way in your language to refer to one or more people who are in the same category.

Many of the proverbs in this section express a general principle in abstract terms. They are not addressed specifically to the readers. For example, 10:2a–b says:

Ill-gotten treasures are of no value,

but righteousness delivers from death.

However, the author intended his readers to understand these proverbs as advice that they should follow. In some languages, authors or speakers give advice more directly, using pronouns such as you(sing), you(plur), we(dual), or we(incl). See the note on 10:2 for translation suggestions.

Some other headings for this section are:

Proverbs of Solomon (NIV)

The Wise Words of Solomon (NCV)

Here are many wise things that Solomon said

19:14

Notice the parallel parts that contrast in meaning:

14a Houses and wealth are inherited from fathers,

14bbut a prudent wife is from the LORD.

The parts in 19:14b are better or more significant than their parallels in 19:14a.

The main contrast is between the source of property and possessions (one’s parents) and the source of a prudent wife (the LORD). The Hebrew word order emphasizes the LORD as the source of a sensible wife. The GNT expresses this contrast clearly. It has:

14aA man can inherit a house and money from his parents,

14b but only the Lord can give him a sensible wife.

19:14a

Houses and wealth are inherited from fathers,

Houses and wealth are inherited from fathers: People in OT times expected to inherit certain things from their parents. Houses and wealth belonged in this category. Such things were passed from parents to children according to the normal inheritance laws or practices in their culture.

Houses and wealth: The phrase Houses and wealth included houses and land as well as money and other possessions.

fathers: The word that the BSB translates as fathers refers to the male head of the household. As the head of the household, the father was the one who normally granted the inheritance.

In some languages, it is appropriate to translate this word literally. For example:

Property and riches are bequeathed by fathers (NJPS)

In some languages, it may be more natural to use the gender-neutral term “parents,” as the NIV and GNT have done (quoted above).

19:14b

but a prudent wife is from the LORD.

but a prudent wife is from the LORD: In contrast to inherited wealth, a son did not automatically receive a prudent wife. This proverb reminds people that a sensible, competent wife is a gift from the LORD.

prudent: The word that the BSB translates here as prudent last occurred in a slightly different form in 19:11a. The BSB translated it there as “insight.” It refers here to a woman who is sensible, wise, and competent. See wise dealing in the Glossary.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

בַּ֣יִת וָ֭⁠הוֹן נַחֲלַ֣ת אָב֑וֹת & אִשָּׁ֥ה מַשְׂכָּֽלֶת

house and,wealth inherited_of fathers & woman/wife prudent

A house, the inheritance, and a wife here do not refer to specific things or people, but refer to these things and people in general. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Houses and wealth are the inheritances of fathers … are wives who have insight”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

נַחֲלַ֣ת & מַשְׂכָּֽלֶת

inherited_of & prudent

See how you translated the abstract nouns inheritance in [17:2](../17/02.md) and insight in [1:3](../01/03.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. House
    2. Houses
    3. 1094
    4. 393753
    5. S-Ncmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 274503
    1. and wealth
    2. wealth
    3. 1987,1974
    4. 393754,393755
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274504
    1. +are an inheritance of
    2. inheritance
    3. 5077
    4. 393756
    5. P-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274505
    1. fathers
    2. -
    3. 613
    4. 393757
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274506
    1. and +is from YHWH
    2. Yahweh
    3. 1987,4129,3354
    4. 393758,393759,393760
    5. P-C,R,Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1000
    8. 274507
    1. a wife
    2. wife
    3. 290
    4. 393761
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274508
    1. prudent
    2. -
    3. 8095
    4. 393762
    5. S-Vhrfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274509

OET (OET-LV)House and_wealth are_an_inheritance_of fathers and_is_from_YHWH a_wife prudent.

OET (OET-RV)Houses and wealth are an inheritance from your parents,
 ⇔ → but a sensible wife is from Yahweh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 19:14 ©