Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear PRO 19:12

 PRO 19:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נַהַם
    2. 393727
    3. +is a roaring
    4. -
    5. 5099
    6. P-Ncmsa
    7. [is]_a_roaring
    8. S
    9. Y-1000
    10. 274484
    1. כַּ,כְּפִיר
    2. 393728,393729
    3. like the lion
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. like_the,lion
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274485
    1. זַעַף
    2. 393730
    3. +the rage of
    4. -
    5. 2197
    6. S-Ncmsc
    7. [the]_rage_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274486
    1. מֶלֶךְ
    2. 393731
    3. a king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsa
    7. a_king
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274487
    1. וּ,כְ,טַל
    2. 393732,393733,393734
    3. and like dew
    4. -
    5. 2919
    6. P-C,R,Ncmsa
    7. and,like,dew
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274488
    1. עַל
    2. 393735
    3. on
    4. -
    5. P-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274489
    1. 393736
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 274490
    1. עֵשֶׂב
    2. 393737
    3. grass
    4. -
    5. 6212
    6. P-Ncmsa
    7. grass
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274491
    1. רְצוֹנ,וֹ
    2. 393738,393739
    3. favour of his
    4. -
    5. 7522
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. favor_of,his
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274492
    1. 393740
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 274493

OET (OET-LV)is_a_roaring like_the_lion the_rage_of a_king and_like_dew on grass favour_of_his.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

זַ֣עַף & רְצוֹנֽ⁠וֹ

rage_of & favor_of,his

See how you translated the abstract nouns rage in [11:23](../11/23.md) and favor in [3:4](../03/04.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

כַּ֭⁠כְּפִיר & מֶ֑לֶךְ & רְצוֹנֽ⁠וֹ

like_the,lion & king & favor_of,his

Here, a king, the young lion, and his refer to kings and young lions in general, not to a specific king or young lion. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any king … like any young lion … that king’s favor”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

נַ֣הַם כַּ֭⁠כְּפִיר

roaring like_the,lion

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “is a growling like the growling of the young lion”

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

נַ֣הַם כַּ֭⁠כְּפִיר

roaring like_the,lion

Solomon is saying that The rage of a king is like the growling of the young lion because both frighten people. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “is frightening like the growling of the young lion”

Note 5 topic: figures-of-speech / simile

וּ⁠כְ⁠טַ֖ל עַל־עֵ֣שֶׂב רְצוֹנֽ⁠וֹ

and,like,dew on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in plant favor_of,his

Solomon is saying that a king’s favor is like dew on vegetation because both are refreshing. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “but his favor is refreshing like dew on vegetation”

TSN Tyndale Study Notes:

19:12 A lion’s roar is a frightening prelude to life-threatening violence (cp. 20:2). Dew on the grass is soothing and contributes to growth (see 16:14-15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +is a roaring
    2. -
    3. 4892
    4. 393727
    5. P-Ncmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 274484
    1. like the lion
    2. -
    3. 3285,3325
    4. 393728,393729
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274485
    1. +the rage of
    2. -
    3. 2024
    4. 393730
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274486
    1. a king
    2. -
    3. 4150
    4. 393731
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274487
    1. and like dew
    2. -
    3. 1922,3285,2729
    4. 393732,393733,393734
    5. P-C,R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274488
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 393735
    5. P-R
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274489
    1. grass
    2. -
    3. 5529
    4. 393737
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274491
    1. favour of his
    2. -
    3. 7055
    4. 393738,393739
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274492

OET (OET-LV)is_a_roaring like_the_lion the_rage_of a_king and_like_dew on grass favour_of_his.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 19:12 ©