Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) one_who_shuts ear_of_his to_cry_of the_poor also he he_will_call_out and_not he_will_be_answered.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
אֹטֵ֣ם אָ֭זְנוֹ מִזַּעֲקַת־דָּ֑ל גַּֽם־ה֥וּא
shuts ear_of,his to,cry_of poor also he/it
One who shuts, his, a lowly one, and he refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who shuts his ears from the outcries of lowly ones, that person also”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֹטֵ֣ם אָ֭זְנוֹ
shuts ear_of,his
Here Solomon refers to someone refusing to listen as if that person were shutting his ears so that he does not hear someone. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “One who will not listen”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
מִזַּעֲקַת & יִ֝קְרָ֗א
to,cry_of & he/it_called/named
Here Solomon implies that the outcry and cry out refer to someone crying out for help. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “from the cry for help of … will cry for help”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
דָּ֑ל
poor
See how you translated the same use of lowly in [10:15](../10/15.md).
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
וְלֹ֣א יֵעָנֶֽה
and=not answered
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but no one will answer him”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
וְלֹ֣א יֵעָנֶֽה
and=not answered
Here, answered refers to the person who hears the cry responding by helping the person who cries out. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but will not be helped by anyone”
OET (OET-LV) one_who_shuts ear_of_his to_cry_of the_poor also he he_will_call_out and_not he_will_be_answered.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.