Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31

OET interlinear PRO 21:29

 PRO 21:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֵעֵז
    2. 394669
    3. He makes firm
    4. -
    5. 5810
    6. V-Vhp3ms
    7. he_makes_firm
    8. S
    9. Y-1000
    10. 275227
    1. אִישׁ
    2. 394670
    3. a person
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_person
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275228
    1. רָשָׁע
    2. 394671
    3. wicked
    4. -
    5. 7563
    6. S-Aamsa
    7. wicked
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275229
    1. בְּ,פָנָי,ו
    2. 394672,394673,394674
    3. in/on/at/with countenance of his
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,countenance_of,his
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275230
    1. וְ,יָשָׁר
    2. 394675,394676
    3. and upright
    4. -
    5. 3477
    6. S-C,Aamsa
    7. and,upright
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275231
    1. הוּא
    2. 394677
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275232
    1. 394678
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 275233
    1. יכין
    2. 394679
    3. he considers
    4. -
    5. V-Vhi3ms
    6. he_considers
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275234
    1. 394680
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 275235
    1. דרכי,ו
    2. 394681,394682
    3. ways of his
    4. -
    5. 1870
    6. O-Ncbpc,Sp3ms
    7. ways_of,his
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275236
    1. 394683
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 275237
    1. 394684
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 275238

OET (OET-LV)a_person He_makes_firm wicked in/on/at/with_countenance_of_his and_upright he he_considers[fn] ways_of_his[fn].


21:29 OSHB variant note: יכין: (x-qere) ’יָבִ֬ין’: lemma_995 morph_HVqi3ms id_20QMs יָבִ֬ין

21:29 OSHB variant note: דרכי/ו: (x-qere) ’דַּרְכּֽ/וֹ’: lemma_1870 n_0 morph_HNcbsc/Sp3ms id_2027y דַּרְכּֽ/וֹ

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

הֵעֵ֬ז אִ֣ישׁ רָשָׁ֣ע בְּ⁠פָנָ֑י⁠ו וְ֝⁠יָשָׁ֗ר ה֤וּא ׀ יָבִ֬ין דרכי⁠ו

strong (a)_man wicked in/on/at/with,countenance_of,his and,upright he/it (Some words not found in UHB: strong (a)_man wicked in/on/at/with,countenance_of,his and,upright he/it gives_thought ways_of,his )

A wicked man, his, an upright one, and he refer to types of people in general, not to specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. See how you translated A wicked man in [11:7](../11/07.md). Alternate translation: “Any wicked person strengthens that person’s own face, but any upright person considers that person’s own ways”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

הֵעֵ֬ז & בְּ⁠פָנָ֑י⁠ו

strong & in/on/at/with,countenance_of,his

Here, strengthens his face means that the man has a facial expression that showed how stubborn and obstinate he is. If it would be helpful in your language, you could use a similar expression from your language or express the meaning plainly. See how you translated the similar expression “strengthens her face” in [7:13](../07/13.md). Alternate translation: “has a brazen face” or “has a stubborn expression on her face”

Note 3 topic: translate-textvariants

יָבִ֬ין דרכי⁠ו

(Some words not found in UHB: strong (a)_man wicked in/on/at/with,countenance_of,his and,upright he/it gives_thought ways_of,his )

Many ancient manuscripts read he considers his ways, as in the ULT. Other ancient manuscripts read “he establishes his way.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

דרכי⁠ו

ways_of,his

See how you translated the same use of ways in [3:6](../03/06.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. a person
    2. -
    3. 284
    4. 394670
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275228
    1. He makes firm
    2. -
    3. 5690
    4. 394669
    5. V-Vhp3ms
    6. S
    7. Y-1000
    8. 275227
    1. wicked
    2. -
    3. 7068
    4. 394671
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275229
    1. in/on/at/with countenance of his
    2. -
    3. 844,6131
    4. 394672,394673,394674
    5. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275230
    1. and upright
    2. -
    3. 1922,3212
    4. 394675,394676
    5. S-C,Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275231
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 394677
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275232
    1. he considers
    2. -
    3. 942
    4. K
    5. 394679
    6. V-Vhi3ms
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275234
    1. ways of his
    2. -
    3. 1636
    4. K
    5. 394681,394682
    6. O-Ncbpc,Sp3ms
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275236

OET (OET-LV)a_person He_makes_firm wicked in/on/at/with_countenance_of_his and_upright he he_considers[fn] ways_of_his[fn].


21:29 OSHB variant note: יכין: (x-qere) ’יָבִ֬ין’: lemma_995 morph_HVqi3ms id_20QMs יָבִ֬ין

21:29 OSHB variant note: דרכי/ו: (x-qere) ’דַּרְכּֽ/וֹ’: lemma_1870 n_0 morph_HNcbsc/Sp3ms id_2027y דַּרְכּֽ/וֹ

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 21:29 ©