Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear PRO 21:18

 PRO 21:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כֹּפֶר
    2. 394544
    3. +is a ransom
    4. -
    5. P-Ncmsa
    6. [is]_a_ransom
    7. S
    8. Y-1000
    9. 275132
    1. לַ,צַּדִּיק
    2. 394545,394546
    3. for the righteous
    4. -
    5. 6662
    6. S-Rd,Aamsa
    7. for_the,righteous
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275133
    1. רָשָׁע
    2. 394547
    3. a wicked person
    4. -
    5. 7563
    6. S-Aamsa
    7. a_wicked_[person]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275134
    1. וְ,תַחַת
    2. 394548,394549
    3. and for
    4. -
    5. 8478
    6. S-C,R
    7. and,for
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275135
    1. יְשָׁרִים
    2. 394550
    3. upright people
    4. -
    5. 3477
    6. S-Aampa
    7. upright_[people]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275136
    1. בּוֹגֵד
    2. 394551
    3. one who acts treacherously
    4. -
    5. 898
    6. S-Vqrmsa
    7. [one_who]_acts_treacherously
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275137
    1. 394552
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 275138

OET (OET-LV)is_a_ransom for_the_righteous a_wicked_person and_for upright_people one_who_acts_treacherously.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

כֹּ֣פֶר לַ⁠צַּדִּ֣יק רָשָׁ֑ע

ransom for_the,righteous wicked

Here Solomon refers to a wicked one who is punished instead of the righteous one as if a wicked one were a ransom that is paid on behalf of the righteous one. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “A wicked one is punished instead of a righteous one”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

לַ⁠צַּדִּ֣יק רָשָׁ֑ע

for_the,righteous wicked

See how you translated the righteous one in [10:3](../10/03.md) and a wicked one in [9:7](../09/07.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠תַ֖חַת יְשָׁרִ֣ים בּוֹגֵֽד

and,for upright faithless

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and instead of upright ones, one who acts treacherously is a ransom” or “and instead of upright ones, one who acts treacherously is punished”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

בּוֹגֵֽד

faithless

Here, one who acts treacherously represents this type of people in general, not one particular person. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “any person who acts treacherously”

TSN Tyndale Study Notes:

21:18 The wicked will fall prey to the traps they set for others (26:27; see also 11:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +is a ransom
    2. -
    3. 3541
    4. 394544
    5. P-Ncmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 275132
    1. for the righteous
    2. -
    3. 3570,6340
    4. 394545,394546
    5. S-Rd,Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275133
    1. a wicked person
    2. -
    3. 7068
    4. 394547
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275134
    1. and for
    2. -
    3. 1922,7996
    4. 394548,394549
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275135
    1. upright people
    2. -
    3. 3212
    4. 394550
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275136
    1. one who acts treacherously
    2. -
    3. 1144
    4. 394551
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275137

OET (OET-LV)is_a_ransom for_the_righteous a_wicked_person and_for upright_people one_who_acts_treacherously.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 21:18 ©