Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31

OET interlinear PRO 21:25

 PRO 21:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. תַּאֲוַת
    2. 394622
    3. +the desire of
    4. -
    5. 8378
    6. S-Ncfsc
    7. [the]_desire_of
    8. S
    9. Y-1000
    10. 275190
    1. עָצֵל
    2. 394623
    3. a sluggard
    4. -
    5. 6102
    6. S-Aamsa
    7. a_sluggard
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275191
    1. תְּמִיתֶ,נּוּ
    2. 394624,394625
    3. kill him
    4. -
    5. 4191
    6. VO-Vhi3fs,Sp3ms
    7. kill,him
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275192
    1. כִּי
    2. 394626
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275193
    1. 394627
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 275194
    1. מֵאֲנוּ
    2. 394628
    3. they refuse
    4. -
    5. 3985
    6. V-Vpp3cp
    7. they_refuse
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275195
    1. יָדָי,ו
    2. 394629,394630
    3. hands of his
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbdc,Sp3ms
    7. hands_of,his
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275196
    1. לַ,עֲשׂוֹת
    2. 394631,394632
    3. for doing
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. for=doing
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275197
    1. 394633
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 275198

OET (OET-LV)the_desire_of a_sluggard kill_him if/because hands_of_his they_refuse for_doing.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

עָצֵ֣ל תְּמִיתֶ֑⁠נּוּ & יָדָ֣י⁠ו

lazy kill,him & hands_of,his

Here, the lazy one, him, and his refer to lazy people in general, not one specific lazy one. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any lazy one causes that person to die … that person’s hands”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

מֵאֲנ֖וּ יָדָ֣י⁠ו

refuse hands_of,his

Here, hands refers to the whole person. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “he refuses”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +the desire of
    2. -
    3. 7966
    4. 394622
    5. S-Ncfsc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 275190
    1. a sluggard
    2. -
    3. 5750
    4. 394623
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275191
    1. kill him
    2. -
    3. 4697
    4. 394624,394625
    5. VO-Vhi3fs,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275192
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 394626
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275193
    1. hands of his
    2. -
    3. 3102
    4. 394629,394630
    5. S-Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275196
    1. they refuse
    2. -
    3. 4478
    4. 394628
    5. V-Vpp3cp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275195
    1. for doing
    2. -
    3. 3570,5804
    4. 394631,394632
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275197

OET (OET-LV)the_desire_of a_sluggard kill_him if/because hands_of_his they_refuse for_doing.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 21:25 ©