Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear PRO 21:17

 PRO 21:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִישׁ
    2. 394532
    3. +will be a person of
    4. -
    5. 376
    6. P-Ncmsc
    7. [will_be]_a_person_of
    8. S
    9. Y-1000
    10. 275121
    1. מַחְסוֹר
    2. 394533
    3. lack
    4. -
    5. 4270
    6. P-Ncmsa
    7. lack
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275122
    1. אֹהֵב
    2. 394534
    3. one who loves
    4. -
    5. 157
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_loves
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275123
    1. שִׂמְחָה
    2. 394535
    3. pleasure
    4. -
    5. 8057
    6. O-Ncfsa
    7. pleasure
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275124
    1. אֹהֵב
    2. 394536
    3. one who loves
    4. -
    5. 157
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_loves
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275125
    1. יַֽיִן
    2. 394537
    3. wine
    4. -
    5. 3196
    6. O-Ncmsa
    7. wine
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275126
    1. 394538
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 275127
    1. וָ,שֶׁמֶן
    2. 394539,394540
    3. and oil
    4. -
    5. 8081
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,oil
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275128
    1. לֹא
    2. 394541
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275129
    1. יַעֲשִׁיר
    2. 394542
    3. he will gain riches
    4. -
    5. 6238
    6. V-Vhi3ms
    7. he_will_gain_riches
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275130
    1. 394543
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 275131

OET (OET-LV)will_be_a_person_of lack one_who_loves pleasure one_who_loves wine and_oil not he_will_gain_riches.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

אִ֣ישׁ מַ֭חְסוֹר אֹהֵ֣ב שִׂמְחָ֑ה אֹהֵ֥ב יַֽיִן־וָ֝⁠שֶׁ֗מֶן לֹ֣א יַעֲשִֽׁיר

(a)_man poor loves pleasure loves wine and,oil not rich

These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “A man of lack loves joy; yes, a lover of wine and oil will not become rich”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

אִ֣ישׁ & אֹהֵ֥ב

(a)_man & loves

A man and a lover refer to types of people in general, not to a specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person of … any lover of”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

אִ֣ישׁ מַ֭חְסוֹר

(a)_man poor

Here Solomon is using the possessive form to describe a man who is characterized by lacking wealth. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “A man who lacks” or “A man characterized by poverty”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

שִׂמְחָ֑ה

pleasure

Here, joy refers to things and activities that cause people to feel joy. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “what pleases them”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

יַֽיִן־וָ֝⁠שֶׁ֗מֶן

wine and,oil

Both wine and oil are luxurious items. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “luxurious items like wine and oil”

TSN Tyndale Study Notes:

21:17 The expenses of wine and luxury prevent people from amassing their resources—they spend rather than save.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +will be a person of
    2. -
    3. 284
    4. 394532
    5. P-Ncmsc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 275121
    1. lack
    2. -
    3. 4231
    4. 394533
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275122
    1. one who loves
    2. -
    3. 655
    4. 394534
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275123
    1. pleasure
    2. -
    3. 7717
    4. 394535
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275124
    1. one who loves
    2. -
    3. 655
    4. 394536
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275125
    1. wine
    2. -
    3. 3037
    4. 394537
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275126
    1. and oil
    2. -
    3. 1922,7368
    4. 394539,394540
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275128
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 394541
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275129
    1. he will gain riches
    2. -
    3. 5796
    4. 394542
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275130

OET (OET-LV)will_be_a_person_of lack one_who_loves pleasure one_who_loves wine and_oil not he_will_gain_riches.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 21:17 ©