Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear PRO 21:11

 PRO 21:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בַּ,עְנָשׁ
    2. 394456,394457
    3. In/on/at/with punished
    4. -
    5. 6064
    6. SV-R,Vqc
    7. in/on/at/with,punished
    8. S
    9. Y-1000
    10. 275062
    1. 394458
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 275063
    1. לֵץ
    2. 394459
    3. a mocker
    4. -
    5. 3887
    6. O-Aamsa
    7. a_mocker
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275064
    1. 394460
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 275065
    1. יֶחְכַּם
    2. 394461
    3. he becomes wise
    4. -
    5. 2449
    6. V-Vqi3ms
    7. he_becomes_wise
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275066
    1. 394462
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 275067
    1. פֶּתִי
    2. 394463
    3. a naive person
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. a_naive_person
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275068
    1. וּ,בְ,הַשְׂכִּיל
    2. 394464,394465,394466
    3. and in/on/at/with instructed
    4. -
    5. SV-C,R,Vhc
    6. and,in/on/at/with,instructed
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275069
    1. לְ,חָכָם
    2. 394467,394468
    3. of wise
    4. -
    5. 2450
    6. S-R,Aamsa
    7. of,wise
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275070
    1. יִקַּח
    2. 394469
    3. he receives
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqi3ms
    7. he_receives
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275071
    1. 394470
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 275072
    1. דָּעַת
    2. 394471
    3. knowledge
    4. -
    5. 1847
    6. O-Ncfsa
    7. knowledge
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275073
    1. 394472
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 275074

OET (OET-LV)In/on/at/with_punished a_mocker[fn] he_becomes_wise a_naive_person and_in/on/at/with_instructed of_wise he_receives knowledge.


21:11 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

לֵ֭ץ & פֶּ֑תִי & לְ֝⁠חָכָ֗ם

scoffer & simple & of,wise

See how you translated a mocker in [9:7](../09/07.md), a naive one in [14:15](../14/15.md), and a wise one in [1:5](../01/05.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יֶחְכַּם־פֶּ֑תִי

become_wiser simple

Solomon assumes that his readers will understand that a naive one will become wise as the result of seeing someone fining a mocker. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “a naive one will see this happen and become wise”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בְ⁠הַשְׂכִּ֥יל

and,in/on/at/with,instructed

Here Solomon speaks of someone teaching insight to a wise one as if insight were an object that a person gives. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and when teaching insight”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וּ⁠בְ⁠הַשְׂכִּ֥יל & דָּֽעַת

and,in/on/at/with,instructed & knowledge

See how you translated the abstract nouns insight in [1:3](../01/03.md) and knowledge in [1:4](../01/04.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

יִקַּח־דָּֽעַת

increase knowledge

Here Solomon speaks of something learning knowledge as if it were an object that a person receives. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he learns knowledge”

TSN Tyndale Study Notes:

21:11 The simpleminded learn by seeing a mocker punished (see 1:22; 19:25). The wise do not need the threat of punishment because they already desire wisdom.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with punished
    2. -
    3. 844,5736
    4. 394456,394457
    5. SV-R,Vqc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 275062
    1. a mocker
    2. -
    3. 3606
    4. 394459
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275064
    1. he becomes wise
    2. -
    3. 2473
    4. 394461
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275066
    1. a naive person
    2. -
    3. 6042
    4. 394463
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275068
    1. and in/on/at/with instructed
    2. -
    3. 1922,844,7779
    4. 394464,394465,394466
    5. SV-C,R,Vhc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275069
    1. of wise
    2. -
    3. 3570,2475
    4. 394467,394468
    5. S-R,Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275070
    1. he receives
    2. -
    3. 3689
    4. 394469
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275071
    1. knowledge
    2. -
    3. 1661
    4. 394471
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275073

OET (OET-LV)In/on/at/with_punished a_mocker[fn] he_becomes_wise a_naive_person and_in/on/at/with_instructed of_wise he_receives knowledge.


21:11 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 21:11 ©