Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PROV 25:22

 PROV 25:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 396385
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-700
    9. 276524
    1. גֶֽחָלִים
    2. 396386
    3. burning coals
    4. burning coals
    5. 1513
    6. O-Ncbpa
    7. burning_coals
    8. -
    9. Y-700
    10. 276525
    1. אַתָּה
    2. 396387
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-700
    9. 276526
    1. חֹתֶה
    2. 396388
    3. +will be snatching up
    4. -
    5. 2846
    6. V-Vqrmsa
    7. [will_be]_snatching_up
    8. -
    9. Y-700
    10. 276527
    1. עַל
    2. 396389
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-700
    9. 276528
    1. 396390
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276529
    1. רֹאשׁ,וֹ
    2. 396391,396392
    3. his/its head
    4. head
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=head
    7. -
    8. Y-700
    9. 276530
    1. וַ,יהוָה
    2. 396393,396394
    3. and YHWH
    4. and Yahweh
    5. 3068
    6. S-C,Np
    7. and,Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-700
    10. 276531
    1. יְשַׁלֶּם
    2. 396395
    3. he will repay
    4. repay
    5. V-Vpi3ms
    6. he_will_repay
    7. -
    8. Y-700
    9. 276532
    1. 396396
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276533
    1. לָ,ךְ
    2. 396397,396398
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. Y-700
    9. 276534
    1. 396399
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 276535

OET (OET-LV)If/because burning_coals you will_be_snatching_up on his/its_head and_YHWH he_will_repay to/for_you(fs).

OET (OET-RV)because you’re heaping burning coals on their head,
 ⇔ and Yahweh will be the one to repay you.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 25:1–29:27: This is Hezekiah’s collection of Solomon’s proverbs

This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.

The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.

In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.

The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.

Some other headings for this section are:

More Proverbs of Solomon (NIV)

Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)

These are also wise things that Solomon said

Paragraph 25:21–22

The first verse of this proverb advises the reader to treat an enemy in need with kindness. The second verse gives two reasons or motivations for heeding this advice.

25:22a

For in so doing, you will heap burning coals on his head,

The first reason or motivation for following the advice in 25:21 is that it has an effect on the enemy. The second reason is that it results in God’s reward for the person who shows kindness.

22aFor in so doing, you will heap burning coals on his head,

22band the LORD will reward you.

For in so doing: In Hebrew, this verse begins with a word the BSB translates as “for” because it introduces the reasons or motivations for obeying the advice in 25:21. Other versions, such as the NIV, omit the word “for.” They express the effect of the kind deed in other ways. For example:

In this way… (GW)

Still other versions leave the reason implied. For example:

You will heap… (NLT)

Translate this reason/motivation in a natural way in your language.

you will heap burning coals on his head: This clause is a metaphor. It compares the pain of a guilty conscience to the burning effect of red-hot coals. It means that the person who shows kindness to an enemy causes the enemy to feel bitter regret and shame.

In many languages, a literal translation of this metaphor will not be understood correctly. Some other ways to translate it are:

25:22b

and the LORD will reward you.

and the LORD will reward you: It is implied that the LORD will give this reward because the person showed kindness to his enemy instead of hatred.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

גֶֽחָלִ֗ים אַ֭תָּה חֹתֶ֣ה עַל־רֹאשׁ֑⁠וֹ

burning_coals you(ms) heap on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head

Here, heaping coals on his head is an idiom that most likely refers to causing that person to feel ashamed. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “cause him to feel ashamed for what he has done” or “you make him feel ashamed, as if you were heaping coals on his head”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יְשַׁלֶּם־לָֽ⁠ךְ

reward to/for=you(fs)

See how you translated the same use of repay in [19:17](../19/17.md).

TSN Tyndale Study Notes:

25:21-22 Contrary to expectation, compassion toward an enemy is more effective than anger (see Rom 12:20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 396385
    5. S-C
    6. S
    7. Y-700
    8. 276524
    1. burning coals
    2. burning coals
    3. 1438
    4. 396386
    5. O-Ncbpa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276525
    1. you
    2. -
    3. 611
    4. 396387
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 276526
    1. +will be snatching up
    2. -
    3. 2672
    4. 396388
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276527
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 396389
    5. S-R
    6. -
    7. Y-700
    8. 276528
    1. his/its head
    2. head
    3. 7356,1978
    4. 396391,396392
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 276530
    1. and YHWH
    2. and Yahweh
    3. 1987,3354
    4. 396393,396394
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=God; Y-700
    8. 276531
    1. he will repay
    2. repay
    3. 7816
    4. 396395
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 276532
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 396397,396398
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 276534

OET (OET-LV)If/because burning_coals you will_be_snatching_up on his/its_head and_YHWH he_will_repay to/for_you(fs).

OET (OET-RV)because you’re heaping burning coals on their head,
 ⇔ and Yahweh will be the one to repay you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 25:22 ©