Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28

OET interlinear PRO 25:26

 PRO 25:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מַעְיָן
    2. 396438
    3. A spring
    4. -
    5. 4599
    6. P-Ncmsa
    7. a_spring
    8. S
    9. Y-700
    10. 276569
    1. נִרְפָּשׂ
    2. 396439
    3. fouled
    4. -
    5. 7515
    6. P-VNrmsa
    7. fouled
    8. -
    9. Y-700
    10. 276570
    1. וּ,מָקוֹר
    2. 396440,396441
    3. and well
    4. -
    5. 4726
    6. P-C,Ncmsa
    7. and,well
    8. -
    9. Y-700
    10. 276571
    1. מָשְׁחָת
    2. 396442
    3. ruined
    4. -
    5. 7843
    6. P-VHsmsa
    7. ruined
    8. -
    9. Y-700
    10. 276572
    1. צַדִּיק
    2. 396443
    3. a righteous person
    4. -
    5. 6662
    6. S-Aamsa
    7. a_righteous_[person]
    8. -
    9. Y-700
    10. 276573
    1. מָט
    2. 396444
    3. who sways
    4. -
    5. 4131
    6. V-Vqrmsa
    7. [who]_sways
    8. -
    9. Y-700
    10. 276574
    1. לִ,פְנֵי
    2. 396445,396446
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-700
    10. 276575
    1. 396447
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276576
    1. רָשָׁע
    2. 396448
    3. a wicked person
    4. -
    5. 7563
    6. S-Aamsa
    7. a_wicked_[person]
    8. -
    9. Y-700
    10. 276577
    1. 396449
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 276578

OET (OET-LV)A_spring fouled and_well ruined a_righteous_person who_sways to_(the)_face_of/in_front_of/before a_wicked_person.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

מַעְיָ֣ן נִ֭רְפָּשׂ וּ⁠מָק֣וֹר מָשְׁחָ֑ת צַ֝דִּ֗יק מָ֣ט לִ⁠פְנֵֽי־רָשָֽׁע

spring muddied and,well polluted law-abiding/just gives_way to=(the)_face_of/in_front_of/before wicked

If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these clauses. Alternate translation: “A righteous one swaying before the face of a wicked one is a spring muddied by trampling and a fountain spoiled”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מַעְיָ֣ן נִ֭רְפָּשׂ וּ⁠מָק֣וֹר מָשְׁחָ֑ת

spring muddied and,well polluted

In this verse, Solomon speaks of a righteous one swaying before the face of a wicked one being bad as if that person were A spring muddied by trampling and a fountain spoiled. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “Very bad” or “Like a spring muddied by trampling and a fountain spoiled”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

מַעְיָ֣ן נִ֭רְפָּשׂ וּ⁠מָק֣וֹר מָשְׁחָ֑ת

spring muddied and,well polluted

If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “A spring someone muddied by trampling and a fountain someone spoiled”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

צַ֝דִּ֗יק & רָשָֽׁע

law-abiding/just & wicked

See how you translated a righteous one in [9:9](../09/09.md) and a wicked one in [9:7](../09/07.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

מָ֣ט

gives_way

Here, swaying refers to a righteous one yielding to the influence of a wicked one. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who yields” or “who gives in”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

לִ⁠פְנֵֽי

to=(the)_face_of/in_front_of/before

See how you translated the same use of before the face of in [14:19](../14/19.md).

TSN Tyndale Study Notes:

25:26 A spring or fountain that yields fresh water gives life. When godly people allow the wicked to dominate them, what was life-giving becomes deadly.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A spring
    2. -
    3. 4341
    4. 396438
    5. P-Ncmsa
    6. S
    7. Y-700
    8. 276569
    1. fouled
    2. -
    3. 7044
    4. 396439
    5. P-VNrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276570
    1. and well
    2. -
    3. 1922,4571
    4. 396440,396441
    5. P-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276571
    1. ruined
    2. -
    3. 7496
    4. 396442
    5. P-VHsmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276572
    1. a righteous person
    2. -
    3. 6340
    4. 396443
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276573
    1. who sways
    2. -
    3. 4642
    4. 396444
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276574
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 396445,396446
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-700
    8. 276575
    1. a wicked person
    2. -
    3. 7068
    4. 396448
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276577

OET (OET-LV)A_spring fouled and_well ruined a_righteous_person who_sways to_(the)_face_of/in_front_of/before a_wicked_person.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 25:26 ©