Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PRO 25:14

 PRO 25:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נְשִׂיאִים
    2. 396271
    3. clouds
    4. -
    5. P-Ncmpa
    6. clouds
    7. -
    8. Y-700
    9. 276438
    1. וְ,רוּחַ
    2. 396272,396273
    3. and spirit
    4. -
    5. 7307
    6. P-C,Ncbsa
    7. and=spirit
    8. -
    9. Y-700
    10. 276439
    1. וְ,גֶשֶׁם
    2. 396274,396275
    3. and rain
    4. -
    5. 1653
    6. PS-C,Ncmsa
    7. and,rain
    8. -
    9. Y-700
    10. 276440
    1. אָיִן
    2. 396276
    3. there +is not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. Y-700
    10. 276441
    1. אִישׁ
    2. 396277
    3. a person
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_person
    8. -
    9. Y-700
    10. 276442
    1. מִתְהַלֵּל
    2. 396278
    3. who boasts
    4. -
    5. V-Vtrmsa
    6. [who]_boasts
    7. -
    8. Y-700
    9. 276443
    1. בְּ,מַתַּת
    2. 396279,396280
    3. in/on/at/with gift of
    4. -
    5. 4991
    6. S-R,Ncfsc
    7. in/on/at/with,gift_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 276444
    1. 396281
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276445
    1. שָׁקֶר
    2. 396282
    3. falsehood
    4. -
    5. 8267
    6. S-Ncmsa
    7. falsehood
    8. -
    9. Y-700
    10. 276446
    1. 396283
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 276447

OET (OET-LV)clouds and_spirit and_rain there_is_not a_person who_boasts in/on/at/with_gift_of falsehood.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

נְשִׂיאִ֣ים וְ֭⁠רוּחַ וְ⁠גֶ֣שֶׁם אָ֑יִן אִ֥ישׁ מִ֝תְהַלֵּ֗ל בְּ⁠מַתַּת־שָֽׁקֶר

clouds and=spirit and,rain without (a)_man boasts in/on/at/with,gift_of never

If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these clauses. Alternate translation: “The man who boasts in a gift of falsehood is clouds and wind but without rain”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

נְשִׂיאִ֣ים וְ֭⁠רוּחַ וְ⁠גֶ֣שֶׁם אָ֑יִן

clouds and=spirit and,rain without

In this verse, Solomon speaks of the man who boasts in a gift of falsehood being disappointing as if he were Clouds and wind but without rain. Clouds and wind usually indicate that there will also be rain, so Clouds and wind without rain would disappoint farmers who need rain for their crops. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “Very disappointing” or “Like clouds and wind but no rain”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

אִ֥ישׁ

(a)_man

The word man represents people in general, not one particular man. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “is any person”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

בְּ⁠מַתַּת־שָֽׁקֶר

in/on/at/with,gift_of never

Here Solomon is using the possessive form to describe a gift that is characterized by falsehood. This refers to a gift the someone promises to give but does not give. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “in a false gift” or “in a gift he falsely promises to give”

TSN Tyndale Study Notes:

25:14 In Israel, rain is rare. When rain does not follow the appearance of storm clouds, it is like the disappointment caused by someone who gives empty promises. Cp. Jude’s description of false teachers (Jude 1:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. clouds
    2. -
    3. 5049
    4. 396271
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276438
    1. and spirit
    2. -
    3. 1922,7102
    4. 396272,396273
    5. P-C,Ncbsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276439
    1. and rain
    2. -
    3. 1922,1410
    4. 396274,396275
    5. PS-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276440
    1. there +is not
    2. -
    3. 511
    4. 396276
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 276441
    1. a person
    2. -
    3. 284
    4. 396277
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276442
    1. who boasts
    2. -
    3. 1876
    4. 396278
    5. V-Vtrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276443
    1. in/on/at/with gift of
    2. -
    3. 844,4473
    4. 396279,396280
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 276444
    1. falsehood
    2. -
    3. 7384
    4. 396282
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276446

OET (OET-LV)clouds and_spirit and_rain there_is_not a_person who_boasts in/on/at/with_gift_of falsehood.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 25:14 ©