Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 25 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) Do_not claim_honour to_(the)_face_of/in_front_of/before a_king and_in_the_place_of great_people do_not stand.
OET (OET-RV) Don’t promote yourself in front of a king,
⇔ ≈ and don’t claim a place among the well-known people,
This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.
The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.
In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.
The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.
Some other headings for this section are:
More Proverbs of Solomon (NIV)
Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)
These are also wise things that Solomon said
This proverb is similar to Jesus’ advice in Luke 14:7–11.
The first verse of this proverb warns the reader not to act important in a context where the king and high officials are present. The first two lines of the second verse give a reason for the warning. Verse 25:7c should be included with the next proverb (25:8).
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
6a Do not exalt yourself in the presence of the king,
6band do not stand in the place of great men;
Both lines describe the same event or situation.
Do not exalt yourself in the presence of the king,
¶ Do not honor yourself(sing) when you are in front of a king.
¶ Do not pretend that you are important when you and other people are with the king.
Do not exalt yourself in the presence of the king: This advice warns the reader not to act like he is an important person in the presence of the king. The parallelism with 25:6b implies that the context is an event where important people are also gathered. Some other ways to translate this warning are:
Don’t brag about yourself in front of a king (GW)
Do not honor yourself before the king (NET)
Do not pretend to be important when you and other people are with a king.
(combined/reordered)
¶ When you(sing) are invited to the king’s palace, do not go and stand with important officials.
and do not stand in the place of great men;
Do not join(sing) the important/high officials who are also gathered there.
Do not try to be included/counted with people who have high rank/status.
and do not stand in the place of great men: The phrase that the BSB literally translates as do not stand in the place may refer to literally standing with a group of great men. It may also refer more generally to joining such a group.
great men: This phrase refers to high-ranking officials or other important people.
Some other ways to translate this advice are:
do not take a place among the great (NJB)
do not go and stand with high officials
In some languages, it may be more natural to combine one or more of the parallel parts in these lines. For example:
Don’t try to seem important in the court of a ruler. (CEV)
When you stand before the king, don’t try to impress him and pretend to be important. (GNT)
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
אַל־תִּתְהַדַּ֥ר לִפְנֵי־מֶ֑לֶךְ וּבִמְק֥וֹם גְּ֝דֹלִ֗ים אַֽל־תַּעֲמֹֽד
not put_~_forward to=(the)_face_of/in_front_of/before king and,in_[the],place_of great not stand
The two clauses in this verse say similar things, but the phrases in the second clause are in reverse order. This is a literary device called a chiasm. Here, the writer does this in order to emphasize the importance of not honoring yourself in front of kings. See the discussion of chiasms in the [book introduction](../front/intro.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
לִפְנֵי־מֶ֑לֶךְ
to=(the)_face_of/in_front_of/before king
See how you translated this phrase in the previous verse.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וּבִמְק֥וֹם גְּ֝דֹלִ֗ים אַֽל־תַּעֲמֹֽד
and,in_[the],place_of great not stand
This could refer to: (1) considering oneself to be a great person who belongs to a group of great ones. Alternate translation: “and do not consider yourself to be one of the great ones” or “and do not consider yourself to be a great one” (2) standing among a group of great ones. Alternate translation: “and among the great ones do not stand”
25:6-7 To gain an audience with the king, a wise person will practice humility instead of pride (cp. Matt 20:20-28).
OET (OET-LV) Do_not claim_honour to_(the)_face_of/in_front_of/before a_king and_in_the_place_of great_people do_not stand.
OET (OET-RV) Don’t promote yourself in front of a king,
⇔ ≈ and don’t claim a place among the well-known people,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.