Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) A_city_of broken_into there_is_not a_wall a_person whom there_is_not control for_spirit_of_his.
OET (OET-RV) A person who has no self-control,
⇔ is like a city where the walls have been broken down.
This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.
The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.
In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.
The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.
Some other headings for this section are:
More Proverbs of Solomon (NIV)
Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)
These are also wise things that Solomon said
Like other comparisons in this chapter, this proverb gives the illustration before the topic.
28aLike a city whose walls are broken down
28bis a man who does not control his temper.
It compares a person who cannot control his emotions to a city that no longer has a wall surrounding it. The similarity is that both are unable to defend themselves.
Like a city whose walls are broken down
¶ Think about a city with no walls to protect its inhabitants.
Like a city whose walls are broken down: In Hebrew, this phrase is more literally “a city that is broken into, there is no wall.” It describes a city that has been attacked by enemies. They have broken into the city by breaking down the wall in one or more places. As a result, the city is left without a wall to protect it.
Some ways to translate this comparison are:
Keep both ideas (“broken into” and “no wall”). For example:
Like a city broken into and left without a wall (GW)
Make explicit one or more points of similarity. For example:
Like an open city with no defenses (NAB)
you are as helpless as a city without walls, open to attack (GNT)
(combined/reordered)
¶ A person who cannot restrain his feelings is in a dangerous situation. He is like a city where enemies have destroyed the walls.
¶ If you(sing) do not control yourself, you are as helpless as a city that has no sturdy walls around it.
is a man who does not control his temper.
A person who cannot control himself is like that city.
is a man who does not control his temper: This line refers to a person who is not able to restrain his emotions or other desires. These may include anger, sexual desire, or ambition.In Hebrew, the clause is more literally “There is no restraint over his spirit.” Waltke (page 344), Delitzsch (page 380), Hubbard (page 448), and Toy (page 471) all understand a range of emotions and desires. The BSB and GNT focus on anger. For example:
If you cannot control your anger (GNT)
If possible, translate in a way that includes both anger and other feelings, as in the NIV and NCV (quoted in the “General Comment”). For example:
is a man who lacks self-control (NIV)
In some languages, it may be clearer or more natural to state the topic before the illustration. For example:
Those who do not control themselves are like a city whose walls are broken down. (NCV)
Losing self-control leaves you as helpless as a city without a wall. (CEV)
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
עִ֣יר פְּ֭רוּצָה אֵ֣ין חוֹמָ֑ה אִ֝֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר אֵ֖ין מַעְצָ֣ר לְרוּחֽוֹ
(a)_city breached not walls (a)_man which/who not control for,spirit_of,his
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses. Alternate translation: “A man who has no restraint for his spirit is a breached city without a wall”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
עִ֣יר פְּ֭רוּצָה אֵ֣ין חוֹמָ֑ה
(a)_city breached not walls
In this verse, Solomon speaks of a man who has no restraint for his spirit being defenseless or unprotected as if that person were A breached city without a wall. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “Very defenseless” or “Like a breached city without a wall”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
עִ֣יר פְּ֭רוּצָה אֵ֣ין חוֹמָ֑ה
(a)_city breached not walls
Here Solomon implies that there is no wall because it was broken down when people breached the city. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “A city whose walls an army has knocked down”
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
אִ֝֗ישׁ & לְרוּחֽוֹ
(a)_man & for,spirit_of,his
Although the terms man and his are masculine, Solomon is using these words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: “is a person … for that person’s spirit”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
אֲשֶׁ֤ר אֵ֖ין מַעְצָ֣ר לְרוּחֽוֹ
which/who not control for,spirit_of,his
Here Solomon refers to someone who lacks self-control as if that person were not able to restrain his spirit. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who has no self-control”
OET (OET-LV) A_city_of broken_into there_is_not a_wall a_person whom there_is_not control for_spirit_of_his.
OET (OET-RV) A person who has no self-control,
⇔ is like a city where the walls have been broken down.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.