Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 25 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) heaven for_THE_height and_earth for_the_depth and_heart_of kings there_is_not searching.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
שָׁמַ֣יִם לָ֭רוּם וָאָ֣רֶץ לָעֹ֑מֶק
heavens for_THE,height and,earth for_the,depth
Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “Heavens are an example of height and earth is an example of depth”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לָ֭רוּם & לָעֹ֑מֶק
for_THE,height & for_the,depth
If your language does not use abstract nouns for the ideas of height and depth, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “for what is high … for what is deep”
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
וְלֵ֥ב מְ֝לָכִ֗ים
and,heart_of kings
Here, and indicates that Solomon is comparing what follows to what he said in the previous clause. Solomon is saying that the heart of kings is like Heavens and earth because they are difficult to fully understand. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “in the same way the heart of kings”
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
וְלֵ֥ב מְ֝לָכִ֗ים
and,heart_of kings
The word heart represents hearts in general, not one particular heart. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “and the hearts of kings”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
וְלֵ֥ב
and,heart_of
See how you translated the same use of “hearts” in [15:11](../15/11.md).
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
אֵ֣ין חֵֽקֶר
not investigated
Here Solomon speaks of it being difficult to understand the heart of kings as if it were something that could not be searched for. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is difficult to comprehend”
25:2-3 This warning reminds young men entering royal service that some things cannot be understood, including the king’s sometimes mysterious reasoning (e.g., 2 Sam 11:14-25; 24:3).
OET (OET-LV) heaven for_THE_height and_earth for_the_depth and_heart_of kings there_is_not searching.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.