Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28

OET interlinear PROV 25:27

 PROV 25:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אָכֹל
    2. 396450
    3. To eat
    4. eat
    5. 398
    6. V-Vqa
    7. to_eat
    8. S
    9. Y-700
    10. 276579
    1. דְּבַשׁ
    2. 396451
    3. honey of
    4. honey
    5. 1706
    6. O-Ncmsc
    7. honey_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 276580
    1. הַרְבּוֹת
    2. 396452
    3. much
    4. -
    5. S-Vhc
    6. much
    7. -
    8. Y-700
    9. 276581
    1. לֹא
    2. 396453
    3. not
    4. isn't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-700
    10. 276582
    1. 396454
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276583
    1. טוֹב
    2. 396455
    3. +is good
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [is]_good
    7. -
    8. Y-700
    9. 276584
    1. וְ,חֵקֶר
    2. 396456,396457
    3. and the searching of
    4. -
    5. 2714
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,the_searching_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 276585
    1. כְּבֹדָ,ם
    2. 396458,396459
    3. their own honour of their
    4. -
    5. 3519
    6. S-Ncbsc,Sp3mp
    7. their_own_honor_of,their
    8. -
    9. Y-700
    10. 276586
    1. כָּבוֹד
    2. 396460
    3. +is an honour
    4. -
    5. 3519
    6. P-Ncbsa
    7. [is]_an_honor
    8. -
    9. Y-700
    10. 276587
    1. 396461
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 276588

OET (OET-LV)To_eat honey_of much not is_good and_the_searching_of their_own_honour_of_their is_an_honour.

OET (OET-RV)It isn’t good to eat too much honey,
 ⇔ and nor is trying to make yourself look good.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 25:1–29:27: This is Hezekiah’s collection of Solomon’s proverbs

This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.

The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.

In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.

The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.

Some other headings for this section are:

More Proverbs of Solomon (NIV)

Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)

These are also wise things that Solomon said

25:27

This proverb teaches that when a person has an excessive desire for something that is enjoyable, the consequences are not good.

27aIt is not good to eat too much honey

27bor to search out one’s own glory.

25:27a

It is not good to eat too much honey

It is not good to eat too much honey: This clause is a deliberate understatement. It means that it is bad, undesirable, or harmful to eat too much honey. This proverb is similar to 25:16. (See the notes there.) In that verse, the consequence (vomiting) is stated explicitly. Some other ways to translate this line are:

Eating too much honey is not good (GW)

Too much honey is bad for you (GNT)

25:27b

or to search out one’s own glory.

or to search out one’s own glory: The Hebrew text (MT) is literally “and the searching of their honor/glory [is] honor/glory.” All scholars agree that the meaning of this text is not clear. Most also agree that the LXX (“it is proper to honor notable words”) is also unsatisfactory, because it does not fit with the parallel line. Scholars have proposed many modifications of the Hebrew text. See UBS (page 554), Waltke (pages 307–308 and 336–337), and Ross (page 1086) for discussion of some of the many options. Most versions, including the BSB, follow an interpretation that is similar to the NIV and GNT. This line probably refers to a person who tries hard to get other people to honor him and show him respect. In order to fulfill this desire, he may brag about himself (see 27:2). He may also act like he is important in order to increase his own honor (see 25:6). When a person acts like this, it is not good. It may result in disgrace rather than honor (see 25:7).

Some other ways to translate this line are:

and it’s not good to seek honors for yourself (NLT)

and so is trying to win too much praise (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

לֹא־ט֑וֹב

not good

See how you translated the same use of not good in [16:29](../16/29.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠חֵ֖קֶר כְּבֹדָ֣⁠ם כָּבֽוֹד

and,the_searching_of their_own_honor_of,their glory

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and the searching out of their honor is not honor”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

וְ⁠חֵ֖קֶר

and,the_searching_of

In this verse, Solomon compares eating much honey tosearching out one’s own honor. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly: Alternate translation: “and similarly, the searching out of”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠חֵ֖קֶר כְּבֹדָ֣⁠ם

and,the_searching_of their_own_honor_of,their

Here Solomon speaks of someone trying to get other people to honor him as if honor were an object that a person could search for. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and trying to make other people honor you”

TSN Tyndale Study Notes:

25:27-28 The wise have self-control and cannot easily be dominated.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To eat
    2. eat
    3. 669
    4. 396450
    5. V-Vqa
    6. S
    7. Y-700
    8. 276579
    1. honey of
    2. honey
    3. 1619
    4. 396451
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 276580
    1. much
    2. -
    3. 7249
    4. 396452
    5. S-Vhc
    6. -
    7. Y-700
    8. 276581
    1. not
    2. isn't
    3. 3835
    4. 396453
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 276582
    1. +is good
    2. -
    3. 2866
    4. 396455
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276584
    1. and the searching of
    2. -
    3. 1987,2360
    4. 396456,396457
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 276585
    1. their own honour of their
    2. -
    3. 3597,1978
    4. 396458,396459
    5. S-Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-700
    8. 276586
    1. +is an honour
    2. -
    3. 3597
    4. 396460
    5. P-Ncbsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276587

OET (OET-LV)To_eat honey_of much not is_good and_the_searching_of their_own_honour_of_their is_an_honour.

OET (OET-RV)It isn’t good to eat too much honey,
 ⇔ and nor is trying to make yourself look good.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 25:27 ©