Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
נֶ֣זֶם זָ֭הָב וַחֲלִי־כָ֑תֶם מוֹכִ֥יחַ חָ֝כָ֗ם עַל־אֹ֥זֶן שֹׁמָֽעַת
ring_of gold and,ornament_of fine_gold rebuke wise on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ear listening
If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these clauses. Alternate translation: “A wise rebuke to a listening ear is a ring of gold and jewelry of fine gold”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
נֶ֣זֶם זָ֭הָב וַחֲלִי־כָ֑תֶם
ring_of gold and,ornament_of fine_gold
In this verse, Solomon speaks of a wise rebuke being valuable to those who hear it as if it were A ring of gold and jewelry of fine gold. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “Very valuable” or “Like a ring of gold and jewelry of fine gold”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
נֶ֣זֶם זָ֭הָב וַחֲלִי־כָ֑תֶם
ring_of gold and,ornament_of fine_gold
Here Solomon is using possessive forms to describe a ring made from gold and jewelry made from fine gold. If your language would not use the possessive form for this, you could use different expressions. Alternate translation: “A ring made of gold and jewelry made of fine gold”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מוֹכִ֥יחַ חָ֝כָ֗ם עַל
rebuke wise on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
If your language does not use an abstract noun for the idea of rebuke, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “is when one rebukes”
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
אֹ֥זֶן שֹׁמָֽעַת
ear listening
Here, ear refers to the whole person. See how you translated the same use of ear in [18:15](../18/15.md).
25:11-12 Timely advice and valid criticism are precious, beautiful, and rare (see also 15:23; 26:7, 9), and should be welcomed (see 10:17; 13:1, 10; 15:24, 31-32; 17:10).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.