Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PRO 26:20

 PRO 26:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,אֶפֶס
    2. 396719,396720
    3. In/on/at/with lack of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. in/on/at/with,lack_of
    7. S
    8. Y-700
    9. 276781
    1. עֵצִים
    2. 396721
    3. wood(s)
    4. -
    5. 6086
    6. S-Ncmpa
    7. wood(s)
    8. -
    9. Y-700
    10. 276782
    1. תִּכְבֶּה
    2. 396722
    3. it is extinguished
    4. -
    5. 3518
    6. V-Vqi3fs
    7. it_is_extinguished
    8. -
    9. Y-700
    10. 276783
    1. 396723
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276784
    1. אֵשׁ
    2. 396724
    3. a fire
    4. -
    5. 784
    6. S-Ncbsa
    7. a_fire
    8. -
    9. Y-700
    10. 276785
    1. וּ,בְ,אֵין
    2. 396725,396726,396727
    3. and in/on/at/with there is no
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,R,Tn
    7. and,in/on/at/with,there_is_no
    8. -
    9. Y-700
    10. 276786
    1. נִרְגָּן
    2. 396728
    3. a slanderer
    4. -
    5. 5372
    6. S-VNrmsa
    7. a_slanderer
    8. -
    9. Y-700
    10. 276787
    1. יִשְׁתֹּק
    2. 396729
    3. it becomes quiet
    4. -
    5. 8367
    6. V-Vqi3ms
    7. it_becomes_quiet
    8. -
    9. Y-700
    10. 276788
    1. מָדוֹן
    2. 396730
    3. strife
    4. -
    5. 4066
    6. S-Ncmsa
    7. strife
    8. -
    9. Y-700
    10. 276789
    1. 396731
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 276790

OET (OET-LV)In/on/at/with_lack_of wood(s) it_is_extinguished a_fire and_in/on/at/with_there_is_no a_slanderer strife it_becomes_quiet.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠אֶ֣פֶס

in/on/at/with,lack_of

Here, end refers to a lack of wood pieces. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. See how you translated the similar use of With the end of in [14:28](../14/28.md). Alternate translation: “With the lack of”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

וּ⁠בְ⁠אֵ֥ין

and,in/on/at/with,there_is_no

Here, and indicates that Solomon is comparing what follows to what he said in the previous clause. In the same way that a fire goes out when there are no more wood pieces, a quarrel stops when there is no murmerer. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “and similarly, when there is no”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

יִשְׁתֹּ֥ק מָדֽוֹן

dies_down quarrelling

Here Solomon speaks of a quarrel ceasing as if it were a person who becomes silent. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “a quarrel ceases”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מָדֽוֹן

quarrelling

See how you translated the abstract noun quarrel in [15:18](../15/18.md).

TSN Tyndale Study Notes:

26:20-21 A gossip and a quarrelsome person are both like fuel to the fire of trouble and discord.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with lack of
    2. -
    3. 844,423
    4. 396719,396720
    5. S-R,Ncmsc
    6. S
    7. Y-700
    8. 276781
    1. wood(s)
    2. -
    3. 5516
    4. 396721
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276782
    1. it is extinguished
    2. -
    3. 3464
    4. 396722
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 276783
    1. a fire
    2. -
    3. 361
    4. 396724
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276785
    1. and in/on/at/with there is no
    2. -
    3. 1922,844,511
    4. 396725,396726,396727
    5. SP-C,R,Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 276786
    1. a slanderer
    2. -
    3. 4833
    4. 396728
    5. S-VNrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276787
    1. strife
    2. -
    3. 4496
    4. 396730
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276789
    1. it becomes quiet
    2. -
    3. 7601
    4. 396729
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 276788

OET (OET-LV)In/on/at/with_lack_of wood(s) it_is_extinguished a_fire and_in/on/at/with_there_is_no a_slanderer strife it_becomes_quiet.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 26:20 ©