Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PRO 26:17

 PRO 26:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מַחֲזִיק
    2. 396679
    3. one who takes hold
    4. -
    5. 2388
    6. V-Vhrmsa
    7. [one_who]_takes_hold
    8. S
    9. Y-700
    10. 276749
    1. בְּ,אָזְנֵי
    2. 396680,396681
    3. in/on/at/with ears of
    4. -
    5. 241
    6. P-R,Ncfdc
    7. in/on/at/with,ears_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 276750
    1. 396682
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276751
    1. כָלֶב
    2. 396683
    3. a dog
    4. -
    5. 3611
    6. P-Ncmsa
    7. a_dog
    8. -
    9. Y-700
    10. 276752
    1. עֹבֵר
    2. 396684
    3. one who passes by
    4. -
    5. S-Vqrmsa
    6. [one_who]_passes_by
    7. -
    8. Y-700
    9. 276753
    1. מִתְעַבֵּר
    2. 396685
    3. who becomes furious
    4. -
    5. V-Vtrmsa
    6. [who]_becomes_furious
    7. -
    8. Y-700
    9. 276754
    1. עַל
    2. 396686
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-700
    9. 276755
    1. 396687
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276756
    1. רִיב
    2. 396688
    3. a dispute
    4. -
    5. 7379
    6. S-Ncbsa
    7. a_dispute
    8. -
    9. Y-700
    10. 276757
    1. לֹּא
    2. 396689
    3. which not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. [which]_not
    8. -
    9. Y-700
    10. 276758
    1. 396690
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276759
    1. ל,וֹ
    2. 396691,396692
    3. to him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-700
    9. 276760
    1. 396693
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 276761

OET (OET-LV)one_who_takes_hold in/on/at/with_ears_of a_dog one_who_passes_by who_becomes_furious on a_dispute which_not to_him/it.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

מַחֲזִ֥יק בְּ⁠אָזְנֵי־כָ֑לֶב עֹבֵ֥ר מִ֝תְעַבֵּ֗ר עַל־רִ֥יב לֹּֽא־לֽ⁠וֹ

takes in/on/at/with,ears_of dog passing_by meddles on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in quarrel not to=him/it

If it would be more natural in your language, you could change the order of these clauses. Alternate translation: “One who infuriates himself over a dispute not for him is one who grabs the ears of a dog passing by”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מַחֲזִ֥יק בְּ⁠אָזְנֵי־כָ֑לֶב עֹבֵ֥ר

takes in/on/at/with,ears_of dog passing_by

In this verse, Solomon refers to someone who infuriates himself over a dispute not for him as if that person were One who grabs the ears of a dog passing by. Both clauses are examples of a reckless or foolish act that would only harm the person who does it. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “One who foolishly harms himself” or “Like one who grabs the ears of a dog passing by”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

מַחֲזִ֥יק בְּ⁠אָזְנֵי־כָ֑לֶב עֹבֵ֥ר

takes in/on/at/with,ears_of dog passing_by

Here Solomon implies that grabbing the ears of a dog is a reckless or foolish act because the the dog will react by biting the person. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “One who foolishly causes a dog to bite him by grabbing its ears”

Note 4 topic: translate-unknown

כָ֑לֶב

dog

See how you translated dog in [26:11](../26/11.md).

Note 5 topic: translate-textvariants

עֹבֵ֥ר מִ֝תְעַבֵּ֗ר

passing_by meddles

The word translated as passing by can also mean “one passing by,” in which case it would refer to one who infuriates and be part of the second clause. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT. Alternate translation (preceded by a comma): “is one passing by who infuriates himself”

לֹּֽא־לֽ⁠וֹ

not to=him/it

Alternate translation: “not about him” or “that he has nothing to do with”

TSN Tyndale Study Notes:

26:17 The wise avoid getting involved in other people’s arguments (cp. 26:21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. one who takes hold
    2. -
    3. 2460
    4. 396679
    5. V-Vhrmsa
    6. S
    7. Y-700
    8. 276749
    1. in/on/at/with ears of
    2. -
    3. 844,762
    4. 396680,396681
    5. P-R,Ncfdc
    6. -
    7. Y-700
    8. 276750
    1. a dog
    2. -
    3. 3401
    4. 396683
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276752
    1. one who passes by
    2. -
    3. 5665
    4. 396684
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276753
    1. who becomes furious
    2. -
    3. 5665
    4. 396685
    5. V-Vtrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276754
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 396686
    5. S-R
    6. -
    7. Y-700
    8. 276755
    1. a dispute
    2. -
    3. 6830
    4. 396688
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276757
    1. which not
    2. -
    3. 3696
    4. 396689
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 276758
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 396691,396692
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 276760

OET (OET-LV)one_who_takes_hold in/on/at/with_ears_of a_dog one_who_passes_by who_becomes_furious on a_dispute which_not to_him/it.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 26:17 ©