Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PRO 26:11

 PRO 26:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כְּ,כֶלֶב
    2. 396605,396606
    3. Like dog
    4. -
    5. 3611
    6. P-R,Ncmsa
    7. like,dog
    8. S
    9. Y-700
    10. 276697
    1. שָׁב
    2. 396607
    3. which returns
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqrmsa
    7. [which]_returns
    8. -
    9. Y-700
    10. 276698
    1. עַל
    2. 396608
    3. to
    4. -
    5. P-R
    6. to
    7. -
    8. Y-700
    9. 276699
    1. 396609
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276700
    1. קֵא,וֹ
    2. 396610,396611
    3. vomit of its
    4. -
    5. P-Ncmsc,Sp3ms
    6. vomit_of,its
    7. -
    8. Y-700
    9. 276701
    1. כְּסִיל
    2. 396612
    3. a fool
    4. -
    5. 3684
    6. S-Aamsa
    7. a_fool
    8. -
    9. Y-700
    10. 276702
    1. שׁוֹנֶה
    2. 396613
    3. who repeats
    4. -
    5. V-Vqrmsa
    6. [who]_repeats
    7. -
    8. Y-700
    9. 276703
    1. בְ,אִוַּלְתּ,וֹ
    2. 396614,396615,396616
    3. in/on/at/with folly of his
    4. -
    5. 200
    6. S-R,Ncfsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,folly_of,his
    8. -
    9. Y-700
    10. 276704
    1. 396617
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 276705

OET (OET-LV)Like_dog which_returns to vomit_of_its a_fool who_repeats in/on/at/with_folly_of_his.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

כְּ֭⁠כֶלֶב שָׁ֣ב עַל־קֵא֑⁠וֹ כְּ֝סִ֗יל שׁוֹנֶ֥ה בְ⁠אִוַּלְתּֽ⁠וֹ

like,dog returns on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in vomit_of,its fool repeats in/on/at/with,folly_of,his

If it would be more natural in your language, you could change the order of these clauses. Alternate translation: “A stupid one who repeats his folly is like a dog that returns to its vomit”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

כְּ֭⁠כֶלֶב שָׁ֣ב עַל־קֵא֑⁠וֹ כְּ֝סִ֗יל שׁוֹנֶ֥ה בְ⁠אִוַּלְתּֽ⁠וֹ

like,dog returns on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in vomit_of,its fool repeats in/on/at/with,folly_of,his

Here, a dog, its, a stupid one, and his refer to dogs and a type of person in general, not a specific dog or person. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. See how you translated a stupid one in [10:18](../10/18.md). Alternate translation: “Like any dog that returns to that dog’s vomit is any stupid person who repeats that person’s own folly”

Note 3 topic: translate-unknown

כְּ֭⁠כֶלֶב

like,dog

A dog is an animal that is considered to be unclean and disgusting by Jews and many cultures of the Ancient Near East. Therefore, comparing someone to a dog is insulting. If dogs are unfamiliar to your culture and you have a different animal that is considered unclean and disgusting or whose name is used as an insult, you could use the name of that animal instead.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

שָׁ֣ב עַל־קֵא֑⁠וֹ

returns on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in vomit_of,its

Here Solomon implies that the dog returns to its vomit in order to eat it. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “that returns to eat its vomit”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְ⁠אִוַּלְתּֽ⁠וֹ

in/on/at/with,folly_of,his

See how you translated the abstract noun folly in [5:23](../05/23.md).

TSN Tyndale Study Notes:

26:11 Even when foolishness brings terrible consequences, a fool persists in it (17:10; see also 2 Pet 2:22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Like dog
    2. -
    3. 3285,3401
    4. 396605,396606
    5. P-R,Ncmsa
    6. S
    7. Y-700
    8. 276697
    1. which returns
    2. -
    3. 7647
    4. 396607
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276698
    1. to
    2. -
    3. 5613
    4. 396608
    5. P-R
    6. -
    7. Y-700
    8. 276699
    1. vomit of its
    2. -
    3. 6563
    4. 396610,396611
    5. P-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 276701
    1. a fool
    2. -
    3. 3317
    4. 396612
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276702
    1. who repeats
    2. -
    3. 7548
    4. 396613
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276703
    1. in/on/at/with folly of his
    2. -
    3. 844,273
    4. 396614,396615,396616
    5. S-R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 276704

OET (OET-LV)Like_dog which_returns to vomit_of_its a_fool who_repeats in/on/at/with_folly_of_his.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 26:11 ©