Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28

OET interlinear PRO 26:24

 PRO 26:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. ב,שפת,ו
    2. 396773,396774,396775
    3. In/on/at/with lips of his
    4. -
    5. 8193
    6. S-R,Ncfsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,lips_of,his
    8. S
    9. Y-700
    10. 276824
    1. 396776
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 276825
    1. יִנָּכֵר
    2. 396777
    3. he disguises himself
    4. -
    5. V-VNi3ms
    6. he_disguises_himself
    7. -
    8. Y-700
    9. 276826
    1. שׂוֹנֵא
    2. 396778
    3. one who hates
    4. -
    5. 8130
    6. S-Vqrmsa
    7. [one_who]_hates
    8. -
    9. Y-700
    10. 276827
    1. וּ,בְ,קִרְבּ,וֹ
    2. 396779,396780,396781,396782
    3. and in/on/at/with heart of his
    4. -
    5. 7130
    6. S-C,R,Ncmsc,Sp3ms
    7. and,in/on/at/with,heart_of,his
    8. -
    9. Y-700
    10. 276828
    1. יָשִׁית
    2. 396783
    3. he puts
    4. -
    5. 7896
    6. V-Vqi3ms
    7. he_puts
    8. -
    9. Y-700
    10. 276829
    1. מִרְמָה
    2. 396784
    3. deceit
    4. -
    5. 4820
    6. O-Ncfsa
    7. deceit
    8. -
    9. Y-700
    10. 276830
    1. 396785
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 276831

OET (OET-LV)In/on/at/with_lips_of_his[fn] he_disguises_himself one_who_hates and_in/on/at/with_heart_of_his he_puts deceit.


26:24 OSHB variant note: ב/שפת/ו: (x-qere) ’בִּ֭/שְׂפָתָי/ו’: lemma_b/8193 n_1.0 morph_HR/Ncfdc/Sp3ms id_20RP4 בִּ֭/שְׂפָתָי/ו

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

בִּ֭שְׂפָתָיו יִנָּכֵ֣ר שׂוֹנֵ֑א וּ֝⁠בְ⁠קִרְבּ֗⁠וֹ יָשִׁ֥ית מִרְמָֽה

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,lips_of,his disguises enemy and,in/on/at/with,heart_of,his harbors deceit )

Here, his, one who hates, himself, him, and he refer to a type of person in general, not a specific person. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “With the lips of any person who hates, that person disguises himself, but that person sets deceit within that person”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בִּ֭שְׂפָתָיו

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,lips_of,his disguises enemy and,in/on/at/with,heart_of,his harbors deceit )

See how you translated the same use of lips in the previous verse.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

יִנָּכֵ֣ר & וּ֝⁠בְ⁠קִרְבּ֗⁠וֹ

disguises & and,in/on/at/with,heart_of,his

Here, himself and within him refer to what the one who hates is thinking. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “disguises what he is thinking, but in his mind”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

יָשִׁ֥ית מִרְמָֽה

harbors deceit

Here Solomon speaks of the one who hates planning how to deceive someone as if deceit were an object that he sets within him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he secretly plans to deceive”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

מִרְמָֽה

deceit

Here Solomon implies that the one who hates plans to deceive the person he hates. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “deceit for the one he hates”

TSN Tyndale Study Notes:

26:23-26 People sometimes hide evil attitudes and wicked intentions through flattery. In the end, the true hatred of smooth talkers will be exposed.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with lips of his
    2. -
    3. 844,7792
    4. K
    5. 396773,396774,396775
    6. S-R,Ncfsc,Sp3ms
    7. S
    8. Y-700
    9. 276824
    1. he disguises himself
    2. -
    3. 4994
    4. 396777
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 276826
    1. one who hates
    2. -
    3. 7786
    4. 396778
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276827
    1. and in/on/at/with heart of his
    2. -
    3. 1922,844,6591
    4. 396779,396780,396781,396782
    5. S-C,R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 276828
    1. he puts
    2. -
    3. 7257
    4. 396783
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 276829
    1. deceit
    2. -
    3. 4042
    4. 396784
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276830

OET (OET-LV)In/on/at/with_lips_of_his[fn] he_disguises_himself one_who_hates and_in/on/at/with_heart_of_his he_puts deceit.


26:24 OSHB variant note: ב/שפת/ו: (x-qere) ’בִּ֭/שְׂפָתָי/ו’: lemma_b/8193 n_1.0 morph_HR/Ncfdc/Sp3ms id_20RP4 בִּ֭/שְׂפָתָי/ו

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 26:24 ©