Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) In/on/at/with_lips_of_his[fn] he_disguises_himself one_who_hates and_in/on/at/with_heart_of_his he_puts deceit.
26:24 OSHB variant note: ב/שפת/ו: (x-qere) ’בִּ֭/שְׂפָתָי/ו’: lemma_b/8193 n_1.0 morph_HR/Ncfdc/Sp3ms id_20RP4 בִּ֭/שְׂפָתָי/ו
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
בִּ֭שְׂפָתָיו יִנָּכֵ֣ר שׂוֹנֵ֑א וּ֝בְקִרְבּ֗וֹ יָשִׁ֥ית מִרְמָֽה
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,lips_of,his disguises enemy and,in/on/at/with,heart_of,his harbors deceit )
Here, his, one who hates, himself, him, and he refer to a type of person in general, not a specific person. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “With the lips of any person who hates, that person disguises himself, but that person sets deceit within that person”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בִּ֭שְׂפָתָיו
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,lips_of,his disguises enemy and,in/on/at/with,heart_of,his harbors deceit )
See how you translated the same use of lips in the previous verse.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
יִנָּכֵ֣ר & וּ֝בְקִרְבּ֗וֹ
disguises & and,in/on/at/with,heart_of,his
Here, himself and within him refer to what the one who hates is thinking. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “disguises what he is thinking, but in his mind”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
יָשִׁ֥ית מִרְמָֽה
harbors deceit
Here Solomon speaks of the one who hates planning how to deceive someone as if deceit were an object that he sets within him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he secretly plans to deceive”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
מִרְמָֽה
deceit
Here Solomon implies that the one who hates plans to deceive the person he hates. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “deceit for the one he hates”
26:23-26 People sometimes hide evil attitudes and wicked intentions through flattery. In the end, the true hatred of smooth talkers will be exposed.
OET (OET-LV) In/on/at/with_lips_of_his[fn] he_disguises_himself one_who_hates and_in/on/at/with_heart_of_his he_puts deceit.
26:24 OSHB variant note: ב/שפת/ו: (x-qere) ’בִּ֭/שְׂפָתָי/ו’: lemma_b/8193 n_1.0 morph_HR/Ncfdc/Sp3ms id_20RP4 בִּ֭/שְׂפָתָי/ו
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.