Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 26 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PRO 26:8

 PRO 26:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּ,צְרוֹר
    2. 396570,396571
    3. Like binding
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. like,binding
    7. S
    8. Y-700
    9. 276670
    1. אֶבֶן
    2. 396572
    3. a stone
    4. -
    5. 68
    6. O-Ncfsa
    7. a_stone
    8. -
    9. Y-700
    10. 276671
    1. בְּ,מַרְגֵּמָה
    2. 396573,396574
    3. in/on/at/with sling
    4. -
    5. 4773
    6. S-R,Ncfsa
    7. in/on/at/with,sling
    8. -
    9. Y-700
    10. 276672
    1. כֵּן
    2. 396575
    3. +is so
    4. -
    5. S-Tm
    6. [is]_so
    7. -
    8. Y-700
    9. 276673
    1. 396576
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276674
    1. נוֹתֵן
    2. 396577
    3. one who gives
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_gives
    8. -
    9. Y-700
    10. 276675
    1. לִ,כְסִיל
    2. 396578,396579
    3. to fool
    4. -
    5. 3684
    6. S-R,Aamsa
    7. to,fool
    8. -
    9. Y-700
    10. 276676
    1. כָּבוֹד
    2. 396580
    3. honour
    4. -
    5. 3519
    6. O-Ncbsa
    7. honor
    8. -
    9. Y-700
    10. 276677
    1. 396581
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 276678

OET (OET-LV)Like_binding a_stone in/on/at/with_sling is_so one_who_gives to_fool honour.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

כִּ⁠צְר֣וֹר אֶ֭בֶן בְּ⁠מַרְגֵּמָ֑ה כֵּן־נוֹתֵ֖ן לִ⁠כְסִ֣יל כָּבֽוֹד

like,binding stone in/on/at/with,sling yes/correct/thus/so giving to,fool honour

If it would be more natural in your language, you could change the order of these clauses. Alternate translation: “One who gives honor to a stupid one is like tying a stone in a sling”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

כִּ⁠צְר֣וֹר אֶ֭בֶן בְּ⁠מַרְגֵּמָ֑ה

like,binding stone in/on/at/with,sling

The words Like and so in this verse indicate that Solomon is comparing tying a stone in a sling with giving honor to a stupid one. The point is that both of these are useless. If it would be helpful in your language, you could make this more explicit. Alternate translation: “Just as tying a stone in a sling is useless”

Note 3 topic: translate-unknown

כִּ⁠צְר֣וֹר אֶ֭בֶן בְּ⁠מַרְגֵּמָ֑ה

like,binding stone in/on/at/with,sling

A sling is a weapon used to throw a stone at someone. The act of tying a stone in a sling would make that sling useless. If your readers would not be familiar with this type of weapon, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “Like tying an arrow to a bow” or “Like a weapon that cannot hurt anyone”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

נוֹתֵ֖ן & כָּבֽוֹד

giving & honour

Here Solomon refers to honoring someone as if honor were an object that someone gives to someone else. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is one who honors”

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

לִ⁠כְסִ֣יל

to,fool

See how you translated a stupid one in [10:18](../10/18.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Like binding
    2. -
    3. 3285,6434
    4. 396570,396571
    5. SV-R,Vqc
    6. S
    7. Y-700
    8. 276670
    1. a stone
    2. -
    3. 369
    4. 396572
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276671
    1. in/on/at/with sling
    2. -
    3. 844,4424
    4. 396573,396574
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276672
    1. +is so
    2. -
    3. 3392
    4. 396575
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-700
    8. 276673
    1. one who gives
    2. -
    3. 5055
    4. 396577
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276675
    1. to fool
    2. -
    3. 3570,3317
    4. 396578,396579
    5. S-R,Aamsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276676
    1. honour
    2. -
    3. 3465
    4. 396580
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276677

OET (OET-LV)Like_binding a_stone in/on/at/with_sling is_so one_who_gives to_fool honour.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 26:8 ©