Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PRO 26:16

 PRO 26:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. חָכָם
    2. 396669
    3. +is wise
    4. -
    5. 2450
    6. P-Aamsa
    7. [is]_wise
    8. S
    9. Y-700
    10. 276742
    1. עָצֵל
    2. 396670
    3. a sluggard
    4. -
    5. 6102
    6. S-Aamsa
    7. a_sluggard
    8. -
    9. Y-700
    10. 276743
    1. בְּ,עֵינָי,ו
    2. 396671,396672,396673
    3. in/on/at/with eyes of his own
    4. -
    5. S-R,Ncbdc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,eyes_of,his_own
    7. -
    8. Y-700
    9. 276744
    1. מִ,שִּׁבְעָה
    2. 396674,396675
    3. than seven
    4. -
    5. 7651
    6. S-R,Acmsa
    7. than,seven
    8. -
    9. Y-700
    10. 276745
    1. מְשִׁיבֵי
    2. 396676
    3. who bring back of
    4. -
    5. 7725
    6. S-Vhrmpc
    7. [who]_bring_back_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 276746
    1. טָעַם
    2. 396677
    3. (of) discernment
    4. -
    5. 2940
    6. S-Ncmsa
    7. (of)_discernment
    8. -
    9. Y-700
    10. 276747
    1. 396678
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 276748

OET (OET-LV)is_wise a_sluggard in/on/at/with_eyes_of_his_own than_seven who_bring_back_of (of)_discernment.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

עָצֵ֣ל בְּ⁠עֵינָ֑י⁠ו

sluggard in/on/at/with,eyes_of,his_own

See how you translated A lazy one and his in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

חָכָ֣ם & בְּ⁠עֵינָ֑י⁠ו

wiser & in/on/at/with,eyes_of,his_own

Here Solomon implies that A lazy one is not actually wise. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “erroneously considers himself wiser in his own eyes”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠עֵינָ֑י⁠ו

in/on/at/with,eyes_of,his_own

See how you translated the same use of this phrase in [26:12](../26/12.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

מִ֝⁠שִּׁבְעָ֗ה

than,seven

Solomon is using the adjective seven as a noun to mean seven people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “seven people”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ֝⁠שִּׁבְעָ֗ה

than,seven

Here, seven is used to refer to multiple people, not specifically seven people. In Hebrew, seven often symbolizes the idea of completion. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “numerous people”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

מְשִׁ֣יבֵי טָֽעַם

answer_of discreetly

Here Solomon refers to people speaking a reply with discretion to someone else as if they were returning discretion. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the similar use of “returns” in [24:26](../24/26.md). Alternate translation: “who speak a discreet reply”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

טָֽעַם

discreetly

See how you translated the abstract noun discretion in [1:4](../01/04.md).

TSN Tyndale Study Notes:

26:13-16 The lazy person: See 6:6-11; 10:4-5; 15:19; 22:13.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +is wise
    2. -
    3. 2475
    4. 396669
    5. P-Aamsa
    6. S
    7. Y-700
    8. 276742
    1. a sluggard
    2. -
    3. 5750
    4. 396670
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276743
    1. in/on/at/with eyes of his own
    2. -
    3. 844,5604
    4. 396671,396672,396673
    5. S-R,Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 276744
    1. than seven
    2. -
    3. 3875,7354
    4. 396674,396675
    5. S-R,Acmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276745
    1. who bring back of
    2. -
    3. 7647
    4. 396676
    5. S-Vhrmpc
    6. -
    7. Y-700
    8. 276746
    1. (of) discernment
    2. -
    3. 2732
    4. 396677
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276747

OET (OET-LV)is_wise a_sluggard in/on/at/with_eyes_of_his_own than_seven who_bring_back_of (of)_discernment.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 26:16 ©