Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28
OET (OET-LV) hatred It_covers_itself in/on/at/with_guile wickedness_of_his it_will_be_revealed in/on/at/with_assembly.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
תִּכַּסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה בְּמַשָּׁא֑וֹן
covered hatred in/on/at/with,guile
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Guile covers hatred”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
שִׂ֭נְאָה בְּמַשָּׁא֑וֹן
hatred in/on/at/with,guile
If your language does not use abstract nouns for the ideas of Hatred and guile, you could express the same ideas in other ways. See how you translated the abstract noun hatred in [10:12](../10/12.md). Alternate translation: “Hating someone … by deceiving others”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
שִׂ֭נְאָה
hatred
Solomon implies that this Hatred belongs to the person with “a heart of evil,” who is described in [26:23](../26/23.md)–[26](../26/26.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “His hatred”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
תִּכַּסֶּ֣ה & תִּגָּלֶ֖ה
covered & exposed
Here Solomon refers to Hatred being concealed as if it were an object that is covered, and he refers to evil being revealed as if it were an object that is uncovered. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the same use of “covers” in [10:6](../10/06.md). Alternate translation: “is concealed … will be revealed”
Note 5 topic: grammar-connect-logic-contrast
תִּגָּלֶ֖ה רָעָת֣וֹ בְקָהָֽל
exposed wickedness_of,his in/on/at/with,assembly
This clause is a strong contrast to the previous clause. Use the most natural way in your language to indicate a contrast. Alternate translation: “however, his evil will be uncovered in the assembly”
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
תִּגָּלֶ֖ה רָעָת֣וֹ
exposed wickedness_of,his
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will discover his evil”
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
רָעָת֣וֹ
wickedness_of,his
See how you translated the abstract noun evil in [1:16](../01/16.md).
26:23-26 People sometimes hide evil attitudes and wicked intentions through flattery. In the end, the true hatred of smooth talkers will be exposed.
OET (OET-LV) hatred It_covers_itself in/on/at/with_guile wickedness_of_his it_will_be_revealed in/on/at/with_assembly.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.