Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28
OET (OET-LV) hatred It_covers_itself with_deception wickedness_of_his it_will_be_revealed in_the_assembly.
OET (OET-RV) Hatred can be covered by deception,
⇔ → but it will be uncovered when people gather together.
This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.
The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.
In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.
The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.
Some other headings for this section are:
More Proverbs of Solomon (NIV)
Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)
These are also wise things that Solomon said
These verses are warnings against evil people who deceive others with their words. They say nice things to conceal their true intentions to harm others.
Verse 23 gives an introductory example of this kind of deception. Verses 24–25 give more details about a particular deceiver along with a warning not to believe him. Verse 26 assures the reader that this person’s wickedness will eventually become known.
This verse contrasts the enemy’s attempts to conceal his hatred with the eventual public exposure of his wickedness. Notice that the underlined parts are similar in meaning. The parts in bold print contrast.
26aThough his hatred is concealed by deception,
26b his wickedness will be exposed in the assembly.
Though his hatred is concealed by deception,
He may think that he can hide his hatred with words that deceive other people,
Although he tells lies to make people think that he does not hate them,
Though his hatred is concealed by deception: In Hebrew, this clause is more literally “Hatred covers itself with deception.” In this context, it means that the enemy hides his hatred by using words that deceive or trick the other person.
is concealed: In Hebrew, this verb has almost the same meaning as “disguises” in 26:24a.
Some other ways to translate this line are:
Lies can hide hate (NCV)
He may disguise his hatred (GNT)
his wickedness will be exposed in the assembly.
but eventually his wickedness will become evident/known to everyone.
everyone will later realize that he is really a wicked person.
his wickedness will be exposed in the assembly: This line indicates that the enemy’s wicked plans will become known to a large number of people.
in the assembly: These words probably refer to an informal gathering of people or to a large number of people in general.Waltke (page 365) and Cohen (page 178) think that the phrase “in the assembly” refers to a legal assembly that meets to judge the wrongdoer. Fox (page 800) translates this phrase with the words “in public.” He sees no need to understand a formal gathering of any kind. Hubbard, Garrett, and McKane all agree that this phrase refers to society in general.
Some other ways to translate this line are:
their wrongdoing will be exposed in public (NLT)
but his wickedness will be revealed to the community (GW)
but everyone will see the evil things he does (GNT)
In some languages, it may be more natural to express the contrast between these two lines in a different way. For example:
Though his hatred may be concealed by deceit, his evil will be uncovered in the assembly. (NET)
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
תִּכַּסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה בְּמַשָּׁא֑וֹן
covered hatred with,deception
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Guile covers hatred”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
שִׂ֭נְאָה בְּמַשָּׁא֑וֹן
hatred with,deception
If your language does not use abstract nouns for the ideas of Hatred and guile, you could express the same ideas in other ways. See how you translated the abstract noun hatred in [10:12](../10/12.md). Alternate translation: “Hating someone … by deceiving others”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
שִׂ֭נְאָה
hatred
Solomon implies that this Hatred belongs to the person with “a heart of evil,” who is described in [26:23](../26/23.md)–[26](../26/26.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “His hatred”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
תִּכַּסֶּ֣ה & תִּגָּלֶ֖ה
covered & exposed
Here Solomon refers to Hatred being concealed as if it were an object that is covered, and he refers to evil being revealed as if it were an object that is uncovered. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the same use of “covers” in [10:6](../10/06.md). Alternate translation: “is concealed … will be revealed”
Note 5 topic: grammar-connect-logic-contrast
תִּגָּלֶ֖ה רָעָת֣וֹ בְקָהָֽל
exposed wickedness_of,his in_[the],assembly
This clause is a strong contrast to the previous clause. Use the most natural way in your language to indicate a contrast. Alternate translation: “however, his evil will be uncovered in the assembly”
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
תִּגָּלֶ֖ה רָעָת֣וֹ
exposed wickedness_of,his
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will discover his evil”
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
רָעָת֣וֹ
wickedness_of,his
See how you translated the abstract noun evil in [1:16](../01/16.md).
26:23-26 People sometimes hide evil attitudes and wicked intentions through flattery. In the end, the true hatred of smooth talkers will be exposed.
OET (OET-LV) hatred It_covers_itself with_deception wickedness_of_his it_will_be_revealed in_the_assembly.
OET (OET-RV) Hatred can be covered by deception,
⇔ → but it will be uncovered when people gather together.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.