Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28

OET interlinear PRO 26:27

 PRO 26:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כֹּרֶה
    2. 396814
    3. one who digs
    4. -
    5. V-Vqrmsa
    6. [one_who]_digs
    7. S
    8. Y-700
    9. 276853
    1. 396815
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276854
    1. שַּׁחַת
    2. 396816
    3. a pit
    4. -
    5. 7845
    6. O-Ncfsa
    7. a_pit
    8. -
    9. Y-700
    10. 276855
    1. בָּ,הּ
    2. 396817,396818
    3. in/on/at/with it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,it
    7. -
    8. Y-700
    9. 276856
    1. יִפֹּל
    2. 396819
    3. he will fall
    4. -
    5. 5307
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_fall
    8. -
    9. Y-700
    10. 276857
    1. וְ,גֹלֵל
    2. 396820,396821
    3. and rolls
    4. -
    5. 1556
    6. SV-C,Vqrmsa
    7. and,rolls
    8. -
    9. Y-700
    10. 276858
    1. אֶבֶן
    2. 396822
    3. a stone
    4. -
    5. 68
    6. O-Ncfsa
    7. a_stone
    8. -
    9. Y-700
    10. 276859
    1. אֵלָי,ו
    2. 396823,396824
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-700
    10. 276860
    1. תָּשׁוּב
    2. 396825
    3. it will return
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_return
    8. -
    9. Y-700
    10. 276861
    1. 396826
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 276862

OET (OET-LV)one_who_digs a_pit in/on/at/with_it he_will_fall and_rolls a_stone to_him/it it_will_return.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

כֹּֽרֶה־שַּׁ֭חַת בָּ֣⁠הּ יִפֹּ֑ל

digs pit in/on/at/with,it fall

Here Solomon uses One who digs a pit to refer to anyone who tries to harm another person, and he uses fall into it to refer to that person being harmed as a result. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “One who tries to harm someone will be harmed instead” or “One who tries to harm someone is like one who digs a pit and falls into it”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

כֹּֽרֶה־שַּׁ֭חַת בָּ֣⁠הּ יִפֹּ֑ל

digs pit in/on/at/with,it fall

Here Solomon implies that the person digs a pit in order to trap someone in it, but then ends up falling into that pit himself. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “One who digs a pit to trap someone will fall into that pit”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

כֹּֽרֶה־שַּׁ֭חַת & וְ⁠גֹ֥לֵ֥ל אֶ֝בֶן אֵלָ֥י⁠ו

digs pit & and,rolls stone to=him/it

One who digs a pit, one who rolls a stone, and him refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who digs a pit … and any person who rolls a stone … to that person”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠גֹ֥לֵ֥ל אֶ֝בֶן אֵלָ֥י⁠ו תָּשֽׁוּב

and,rolls stone to=him/it you(ms)_will_return

Here Solomon uses one who rolls a stone to refer to anyone who tries to harm another person. Solomon uses come back to him to refer to that person being harmed as a result. If it would be helpful in your language, you could express the meaning carefully or use a simile. Alternate translation: “and one who tries to harm someone will be harmed instead” or “One who tries to harm someone is like one who rolls a stone, and the stone comes back to him”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠גֹ֥לֵ֥ל אֶ֝בֶן

and,rolls stone

Here Solomon implies that the person pushed a large stone up a hill so that it would roll down and crush someone. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and one who rolls a stone up a hill so that it will roll down and crush someone”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

אֵלָ֥י⁠ו תָּשֽׁוּב

to=him/it you(ms)_will_return

Here Solomon implies that the person himself will be crushed by the stone that he rolled up a hill to crush someone else. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “it will roll down and crush him”

TSN Tyndale Study Notes:

26:27 People usually receive the bad consequences they intend for others (see 1:17-19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. one who digs
    2. -
    3. 3520
    4. 396814
    5. V-Vqrmsa
    6. S
    7. Y-700
    8. 276853
    1. a pit
    2. -
    3. 7408
    4. 396816
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276855
    1. in/on/at/with it
    2. -
    3. 844
    4. 396817,396818
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 276856
    1. he will fall
    2. -
    3. 5015
    4. 396819
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 276857
    1. and rolls
    2. -
    3. 1922,1491
    4. 396820,396821
    5. SV-C,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276858
    1. a stone
    2. -
    3. 369
    4. 396822
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276859
    1. to him/it
    2. -
    3. 385
    4. 396823,396824
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 276860
    1. it will return
    2. -
    3. 7647
    4. 396825
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 276861

OET (OET-LV)one_who_digs a_pit in/on/at/with_it he_will_fall and_rolls a_stone to_him/it it_will_return.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 26:27 ©