Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28

Parallel PROV 26:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Prov 26:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Hatred can be covered by deception,
 ⇔ → but it will be uncovered when people gather together.OET logo mark

OET-LVhatred It_covers_itself with_deception wickedness_of_his it_will_be_revealed in_the_assembly.
OET logo mark

UHBתִּכַּסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה בְּ⁠מַשָּׁא֑וֹן תִּגָּלֶ֖ה רָעָת֣⁠וֹ בְ⁠קָהָֽל׃
   (tikkaşşeh sinʼāh bə⁠mashshāʼōn tiggāleh rāˊāt⁠ō ə⁠qāhāl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ κρύπτων ἔχθραν συνίστησι δόλον, ἐκκαλύπτει δὲ τὰς ἑαυτοῦ ἁμαρτίας εὔγνωστος ἐν συνεδρίοις.
   (Ho kruptōn eⱪthran sunistaʸsi dolon, ekkaluptei de tas heautou hamartias eugnōstos en sunedriois. )

BrTrHe that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.

ULTHatred is covered by guile;
 ⇔ his evil will be uncovered in the assembly.

USTAlthough those people deceive others by pretending that they do not hate you,
 ⇔ When people gather together, they will discover how wicked those people are.

BSBThough his hatred is concealed by deception,
 ⇔ his wickedness will be exposed in the assembly.

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB PROV book available

WEBBEHis malice may be concealed by deception,
 ⇔ but his wickedness will be exposed in the assembly.

WMBB (Same as above)

NETThough his hatred may be concealed by deceit,
 ⇔ his evil will be uncovered in the assembly.

LSVHatred is covered by deceit,
Its wickedness is revealed in an assembly.

FBVEven though their hatred may be hidden by cunning tricks, their evil will be revealed to everyone.

T4TThey try to deceive people to cause them to think that they do not hate that person,
 ⇔ but in a public meeting, the people will find out the evil things that they have done.

LEB   • Though hatred is covered with guile, its evil will be exposed in the assembly.

BBEThough his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.

Moffyet, though he hide his hatred craftily,
 ⇔ his malice shall be publicly exposed.
¶ 

JPSThough his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.

ASVThough his hatred cover itself with guile,
 ⇔ His wickedness shall be openly showed before the assembly.

DRAHe that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.

YLTHatred is covered by deceit, Revealed is its wickedness in an assembly.

DrbyThough [his] hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation.

RVThough his hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shewed before the congregation.
   (Though his hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly showed before the congregation. )

SLTHatred will be covered by deceit, his evil will be revealed in the convocation.

WbstrWhose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shown before the whole congregation.

KJB-1769Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.[fn]
   (Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation. )


26.26 by…: or, in secret

KJB-1611[fn]Whose hatred is couered by deceit, his wickednesse shall be shewed before the whole congregation.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


26:26 Or, hatred is couered in secret.

BshpsHatred maye be couered by deceipt: but the malice therof shalbe shewed before the whole congregation.
   (Hatred may be covered by deceit: but the malice thereof shall be showed before the whole congregation.)

GnvaHatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
   (Hatred may be covered by deceit: but the malice thereof shall be discovered in the congregation. )

CvdlWho so kepeth euell will secretly to do hurte, his malyce shalbe shewed before the whole congregacion.
   (Whoso/Whoever keepeth/keeps evil will secretly to do hurt, his malyce shall be showed before the whole congregation.)

WyclThe malice of hym that hilith hatrede gilefuli, schal be schewid in a counsel.
   (The malice of him that healeth/heals hatred guilefully, shall be showed in a counsel.)

LuthWer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeine offenbar werden.
   (Who the hate(n) secretly holds, damage/harm(n) to/for do/put, the wickedness/malice becomes before/in_front_of the/of_the community apparently become.)

ClVgQui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia ejus in consilio.
   (Who covers odium fraudulently, will_be_revealed malice/vice his in/into/on by_design/by_the_advice. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

26:23-26 People sometimes hide evil attitudes and wicked intentions through flattery. In the end, the true hatred of smooth talkers will be exposed.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 25:1–29:27: This is Hezekiah’s collection of Solomon’s proverbs

This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.

The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.

In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.

The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.

Some other headings for this section are:

More Proverbs of Solomon (NIV)

Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)

These are also wise things that Solomon said

Paragraph 26:23–26

These verses are warnings against evil people who deceive others with their words. They say nice things to conceal their true intentions to harm others.

Verse 23 gives an introductory example of this kind of deception. Verses 24–25 give more details about a particular deceiver along with a warning not to believe him. Verse 26 assures the reader that this person’s wickedness will eventually become known.

26:26

This verse contrasts the enemy’s attempts to conceal his hatred with the eventual public exposure of his wickedness. Notice that the underlined parts are similar in meaning. The parts in bold print contrast.

26aThough his hatred is concealed by deception,

26b his wickedness will be exposed in the assembly.

26:26a

Though his hatred is concealed by deception,

Though his hatred is concealed by deception: In Hebrew, this clause is more literally “Hatred covers itself with deception.” In this context, it means that the enemy hides his hatred by using words that deceive or trick the other person.

is concealed: In Hebrew, this verb has almost the same meaning as “disguises” in 26:24a.

Some other ways to translate this line are:

Lies can hide hate (NCV)

He may disguise his hatred (GNT)

26:26b

his wickedness will be exposed in the assembly.

his wickedness will be exposed in the assembly: This line indicates that the enemy’s wicked plans will become known to a large number of people.

in the assembly: These words probably refer to an informal gathering of people or to a large number of people in general.Waltke (page 365) and Cohen (page 178) think that the phrase “in the assembly” refers to a legal assembly that meets to judge the wrongdoer. Fox (page 800) translates this phrase with the words “in public.” He sees no need to understand a formal gathering of any kind. Hubbard, Garrett, and McKane all agree that this phrase refers to society in general.

Some other ways to translate this line are:

their wrongdoing will be exposed in public (NLT)

but his wickedness will be revealed to the community (GW)

but everyone will see the evil things he does (GNT)

General Comment on 26:26a–b

In some languages, it may be more natural to express the contrast between these two lines in a different way. For example:

Though his hatred may be concealed by deceit, his evil will be uncovered in the assembly. (NET)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

תִּכַּסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה בְּ⁠מַשָּׁא֑וֹן

covered hatred with,deception

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Guile covers hatred”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שִׂ֭נְאָה בְּ⁠מַשָּׁא֑וֹן

hatred with,deception

If your language does not use abstract nouns for the ideas of Hatred and guile, you could express the same ideas in other ways. See how you translated the abstract noun hatred in [10:12](../10/12.md). Alternate translation: “Hating someone … by deceiving others”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

שִׂ֭נְאָה

hatred

Solomon implies that this Hatred belongs to the person with “a heart of evil,” who is described in [26:23](../26/23.md)–[26](../26/26.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “His hatred”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

תִּכַּסֶּ֣ה & תִּגָּלֶ֖ה

covered & exposed

Here Solomon refers to Hatred being concealed as if it were an object that is covered, and he refers to evil being revealed as if it were an object that is uncovered. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the same use of “covers” in [10:6](../10/06.md). Alternate translation: “is concealed … will be revealed”

Note 5 topic: grammar-connect-logic-contrast

תִּגָּלֶ֖ה רָעָת֣⁠וֹ בְ⁠קָהָֽל

exposed wickedness_of,his in_[the],assembly

This clause is a strong contrast to the previous clause. Use the most natural way in your language to indicate a contrast. Alternate translation: “however, his evil will be uncovered in the assembly”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

תִּגָּלֶ֖ה רָעָת֣⁠וֹ

exposed wickedness_of,his

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will discover his evil”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

רָעָת֣⁠וֹ

wickedness_of,his

See how you translated the abstract noun evil in [1:16](../01/16.md).

BI Prov 26:26 ©