Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27

Parallel PRO 27:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 27:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVwell_(know) you_will_know the_face flocks_your set heart_your to_herds.

UHBיָדֹ֣עַ תֵּ֭דַע פְּנֵ֣י צֹאנֶ֑⁠ךָ שִׁ֥ית לִ֝בְּ⁠ךָ֗ לַ⁠עֲדָרִֽים׃
   (yādoˊa tēdaˊ pənēy ʦoʼne⁠kā shit lib⁠kā la⁠ˊₐdārim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΓνωστῶς ἐπιγνώσῃ ψυχὰς ποιμνίου σου, καὶ ἐπιστήσεις καρδίαν σου σαῖς ἀγέλαις.
   (Gnōstōs epignōsaʸ psuⱪas poimniou sou, kai epistaʸseis kardian sou sais agelais. )

BrTrDo thou thoroughly know the number of thy flock, and pay attention to thine herds.

ULTKnow well the faces of your flock,
 ⇔ set your heart to the herds.

USTBe fully aware of how your sheep are doing.
 ⇔ Indeed, consider carefully how your animals fare.

BSB  ⇔ Be sure to know the state of your flocks,
 ⇔ and pay close attention to your herds;


OEBLook well to the state of your flock,
 ⇔ and give your mind to your herds;

WEBBE  ⇔ Know well the state of your flocks,
 ⇔ and pay attention to your herds,

WMBB (Same as above)

NETPay careful attention to the condition of your flocks,
 ⇔ give careful attention to your herds,

LSVKnow the face of your flock well,
Set your heart to the droves,

FBVYou should know the condition of your flocks really well and take good care of your herds,

T4T  ⇔ Take good care of your flocks of sheep
 ⇔ and herds of cattle,

LEB• [fn] of your flock; your heart[fn] attends to the herds.


27:? Literally “faces”

27:? Or “mind”

BBETake care to have knowledge about the condition of your flocks, looking well after your herds;

MoffNo Moff PRO book available

JPSBe thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds;

ASV  ⇔ Be thou diligent to know the state of thy flocks,
 ⇔ And look well to thy herds:

DRABe diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:

YLTKnow well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,

DrbyBe well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:

RVBe thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds:

WbstrBe thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.

KJB-1769Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.[fn]
   (Be thou/you diligent to know the state of thy/your flocks, and look well to thy/your herds. )


27.23 look…: Heb. set thy heart

KJB-1611[fn]Be thou diligent to knowe the state of thy flocks, and looke well to thy herds.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


27:23 Hebr. set thy heart.

BshpsBe thou diligent to knowe the state of thy cattell thy selfe, and loke well to thy flockes.
   (Be thou/you diligent to know the state of thy/your cattle thyself/yourself, and look well to thy/your flocks.)

GnvaBe diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes.
   (Be diligent to know ye/you_all state of thy/your flocke, and take heed to the heards. )

CvdlSe yt thou knowe the nombre of thy catell thy self, and loke well to thy flockes.
   (See it thou/you know the number of thy/your cattle thy/your self, and look well to thy/your flocks.)

WyclKnowe thou diligentli the cheere of thi beeste; and biholde thou thi flockis.
   (Know thou/you diligentli the cheere of thy/your beast/animal; and behold thou/you thy/your flocks.)

LuthAuf deine Schafe hab acht und nimm dich deiner Herde an;
   (Auf your sheep hab acht and nimm you/yourself deiner Herde an;)

ClVg[Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:[fn]
   ([Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque flocks considera: )


27.23 Diligenter. Pastori Ecclesiæ dicitur, etc., usque ad si tuo tempore bene paveris.


27.23 Diligenter. Pastori Ecclesiæ it_is_said, etc., until to when/but_if tuo tempore bene paveris.


TSNTyndale Study Notes:

27:23-27 Agricultural property can provide food and clothing from generation to generation; these resources require continuous labor and attention or, like riches, they disappear.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

יָדֹ֣עַ תֵּ֭דַע פְּנֵ֣י צֹאנֶ֑⁠ךָ שִׁ֥ית לִ֝בְּ⁠ךָ֗ לַ⁠עֲדָרִֽים

sure know face/surface_of flocks,your attends heart,your to,herds

These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Know well the faces of your flock; yes, set your heart to the herds”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

פְּנֵ֣י

face/surface_of

Here, faces refers to what the animals in the flock look like, which would indicate the condition of their health. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the condition of”

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

צֹאנֶ֑⁠ךָ

flocks,your

In this verse, the word flock is singular in form, but it refers to all sheep or goats as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “your group of sheep”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

שִׁ֥ית לִ֝בְּ⁠ךָ֗

attends heart,your

See how you translated this phrase in 22:17.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

לַ⁠עֲדָרִֽים

to,herds

The parallelism with the previous clause indicates that Solomon is referring to the condition of the herds. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to the condition of the herds”

BI Pro 27:23 ©