Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel PRO 27:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 27:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_enough of_[the]_milk of_goats for_food_your for_food household_your and_nourishment for_servant-girls_your.

UHBוְ⁠דֵ֤י ׀ חֲלֵ֬ב עִזִּ֗ים לְֽ֭⁠לַחְמְ⁠ךָ לְ⁠לֶ֣חֶם בֵּיתֶ֑⁠ךָ וְ֝⁠חַיִּ֗ים לְ⁠נַעֲרוֹתֶֽי⁠ךָ׃
   (və⁠dēy ḩₐlēⱱ ˊizzim lə⁠laḩmə⁠kā lə⁠leḩem bēyte⁠kā və⁠ḩayyim lə⁠naˊₐrōtey⁠kā.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΥἱὲ, παρʼ ἐμοῦ ἔχεις ῥήσεις ἰσχυρὰς εἰς τὴν ζωήν σου, καὶ εἰς τὴν ζωὴν σῶν θεραπόντων.
   (Huie, parʼ emou eⱪeis ɽaʸseis isⱪuras eis taʸn zōaʸn sou, kai eis taʸn zōaʸn sōn therapontōn. )

BrTrMy son, thou hast from me words very useful for thy life, and for the life of thy servants.

ULTAnd there will be enough milk of female goats for your food, for the food of your house,
 ⇔ and life for your young women.

USTYou will even have female goats that produce enough milk for yourself, your family,
 ⇔ and your servant girls to drink.

BSBYou will have plenty of goats’ milk to feed you—
 ⇔ food for your household
 ⇔ and nourishment for your maidservants.


OEBgoats’ milk enough there will be for your food,
 ⇔ and a livelihood for your slave-girls.

WEBBEThere will be plenty of goats’ milk for your food,
 ⇔ for your family’s food,
 ⇔ and for the nourishment of your servant girls.

WMBB (Same as above)

NETAnd there will be enough goat’s milk for your food,
 ⇔ for the food of your household,
 ⇔ and for the sustenance of your servant girls.

LSVAnd a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread,
For bread to your house, and life to your girls!

FBVthere'll be enough milk from your goats to feed you, your family, and your servant girls.

T4Tand you will get enough milk from the other goats
 ⇔ for you and your family and your female servants.

LEB• there will be enough goats’ milk for your food, for the food of your household and the[fn] of your maidservants.


27:? Literally “life”

BBEThere will be goats' milk enough for your food, and for the support of your servant-girls.

MoffNo Moff PRO book available

JPSAnd there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.

ASVAnd there will be goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household,
 ⇔ And maintenance for thy maidens.

DRALet the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.

YLTAnd a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!

Drbyand there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.

RVAnd there will be goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.

WbstrAnd thou shalt have goats milk enough for thy food, for the food of thy household, and for maintenance for thy maidens.

KJB-1769And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.[fn]
   (And thou shalt have goats’ milk enough for thy/your food, for the food of thy/your household, and for the maintenance for thy/your maidens. )


27.27 maintenance: Heb. life

KJB-1611[fn]And thou shalt haue goats milke enough for thy food, for the food of thy houshold, and for the maintenance for thy maidens.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


27:27 Hebr. life.

BshpsThou shalt haue goates milke inough to feede thee, to vpholde thy housholde, and to sustayne thy maydens.
   (Thou shalt have goats milk enough to feed thee/you, to upholde thy/your household, and to sustayne thy/your maidens.)

GnvaAnd let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.
   (And let the milk of the goats be sufficient for thy/your foode, for the foode of thy/your familie, and for the sustenance of thy/your maids. )

CvdlThou shalt haue goates mylck ynough to fede the, to vpholde thy husholde, & to susteyne thy maydens.
   (Thou shalt have goats mylck enough to fede them, to upholde thy/your husholde, and to susteyne thy/your maidens.)

WyclThe mylke of geete suffice to thee for thi meetis; in to the necessarie thingis of thin hous, and to lijflode to thin handmaidis.
   (The milk of geete suffice to thee/you for thy/your meetis; in to the necessarie things of thin house, and to lifelode to thin handmaidis.)

LuthDu hast Ziegenmilch genug zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.
   (You have Ziegenmilch enough to food yours houses and to Nahrung deiner Dirnen.)

ClVgSufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuæ, et ad victum ancillis tuis.][fn]
   (Sufficiat to_you lac caprarum in cibos tuos, and in necessaria home tuæ, and to victum ancillis tuis.] )


27.27 Sufficiat tibi lac caprarum. Tanta instantia pecus commissum pasce, etc., usque ad hædi pro pretio sanctorum, quibus nocuerant, ignibus tradentur.


27.27 Sufficiat to_you lac caprarum. Tanta instantia pecus commissum pasce, etc., until to hædi for pretio sanctorum, to_whom nocuerant, ignibus tradentur.


TSNTyndale Study Notes:

27:23-27 Agricultural property can provide food and clothing from generation to generation; these resources require continuous labor and attention or, like riches, they disappear.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ֝⁠חַיִּ֗ים לְ⁠נַעֲרוֹתֶֽי⁠ךָ

and,nourishment for,servant-girls,your

Here Solomon implies that there will also be enough milk of female goats to provide life for your young women. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and there will be enough goat’s milk to sustain the life of your young women”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ֝⁠חַיִּ֗ים

and,nourishment

Here, life refers to the nourishment needed to sustain life. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and nourishment”

BI Pro 27:27 ©