Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_enough of_[the]_milk of_goats for_food_your for_food household_your and_nourishment for_servant-girls_your.
UHB וְדֵ֤י ׀ חֲלֵ֬ב עִזִּ֗ים לְֽ֭לַחְמְךָ לְלֶ֣חֶם בֵּיתֶ֑ךָ וְ֝חַיִּ֗ים לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃ ‡
(vədēy ḩₐlēⱱ ˊizzim ləlaḩməkā ləleḩem bēytekā vəḩayyim lənaˊₐrōteykā.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Υἱὲ, παρʼ ἐμοῦ ἔχεις ῥήσεις ἰσχυρὰς εἰς τὴν ζωήν σου, καὶ εἰς τὴν ζωὴν σῶν θεραπόντων.
(Huie, parʼ emou eⱪeis ɽaʸseis isⱪuras eis taʸn zōaʸn sou, kai eis taʸn zōaʸn sōn therapontōn. )
BrTr My son, thou hast from me words very useful for thy life, and for the life of thy servants.
ULT And there will be enough milk of female goats for your food, for the food of your house,
⇔ and life for your young women.
UST You will even have female goats that produce enough milk for yourself, your family,
⇔ and your servant girls to drink.
BSB You will have plenty of goats’ milk to feed you—
⇔ food for your household
⇔ and nourishment for your maidservants.
OEB goats’ milk enough there will be for your food,
⇔ and a livelihood for your slave-girls.
WEBBE There will be plenty of goats’ milk for your food,
⇔ for your family’s food,
⇔ and for the nourishment of your servant girls.
WMBB (Same as above)
NET And there will be enough goat’s milk for your food,
⇔ for the food of your household,
⇔ and for the sustenance of your servant girls.
LSV And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread,
For bread to your house, and life to your girls!
FBV there'll be enough milk from your goats to feed you, your family, and your servant girls.
T4T and you will get enough milk from the other goats
⇔ for you and your family and your female servants.
LEB • there will be enough goats’ milk for your food, for the food of your household and the[fn] of your maidservants.
27:? Literally “life”
BBE There will be goats' milk enough for your food, and for the support of your servant-girls.
Moff No Moff PRO book available
JPS And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.
ASV And there will be goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household,
⇔ And maintenance for thy maidens.
DRA Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.
YLT And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
Drby and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.
RV And there will be goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.
Wbstr And thou shalt have goats milk enough for thy food, for the food of thy household, and for maintenance for thy maidens.
KJB-1769 And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.[fn]
(And thou shalt have goats’ milk enough for thy/your food, for the food of thy/your household, and for the maintenance for thy/your maidens. )
27.27 maintenance: Heb. life
KJB-1611 [fn]And thou shalt haue goats milke enough for thy food, for the food of thy houshold, and for the maintenance for thy maidens.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
27:27 Hebr. life.
Bshps Thou shalt haue goates milke inough to feede thee, to vpholde thy housholde, and to sustayne thy maydens.
(Thou shalt have goats milk enough to feed thee/you, to upholde thy/your household, and to sustayne thy/your maidens.)
Gnva And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.
(And let the milk of the goats be sufficient for thy/your foode, for the foode of thy/your familie, and for the sustenance of thy/your maids. )
Cvdl Thou shalt haue goates mylck ynough to fede the, to vpholde thy husholde, & to susteyne thy maydens.
(Thou shalt have goats mylck enough to fede them, to upholde thy/your husholde, and to susteyne thy/your maidens.)
Wycl The mylke of geete suffice to thee for thi meetis; in to the necessarie thingis of thin hous, and to lijflode to thin handmaidis.
(The milk of geete suffice to thee/you for thy/your meetis; in to the necessarie things of thin house, and to lifelode to thin handmaidis.)
Luth Du hast Ziegenmilch genug zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.
(You have Ziegenmilch enough to food yours houses and to Nahrung deiner Dirnen.)
ClVg Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuæ, et ad victum ancillis tuis.][fn]
(Sufficiat to_you lac caprarum in cibos tuos, and in necessaria home tuæ, and to victum ancillis tuis.] )
27.27 Sufficiat tibi lac caprarum. Tanta instantia pecus commissum pasce, etc., usque ad hædi pro pretio sanctorum, quibus nocuerant, ignibus tradentur.
27.27 Sufficiat to_you lac caprarum. Tanta instantia pecus commissum pasce, etc., until to hædi for pretio sanctorum, to_whom nocuerant, ignibus tradentur.
27:23-27 Agricultural property can provide food and clothing from generation to generation; these resources require continuous labor and attention or, like riches, they disappear.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְ֝חַיִּ֗ים לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ
and,nourishment for,servant-girls,your
Here Solomon implies that there will also be enough milk of female goats to provide life for your young women. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and there will be enough goat’s milk to sustain the life of your young women”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וְ֝חַיִּ֗ים
and,nourishment
Here, life refers to the nourishment needed to sustain life. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and nourishment”