Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel PROV 27:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Prov 27:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The female goats will give enough milk for your household,
 ⇔ and nourishment for your servant girls.OET logo mark

OET-LVAnd_a_sufficiency_of the_milk_of goats is_for_your_of_food for_the_food_of your_household_of_of and_life of_your(pl)_of_maids.
OET logo mark

UHBוְ⁠דֵ֤י ׀ חֲלֵ֬ב עִזִּ֗ים לְֽ֭⁠לַחְמְ⁠ךָ לְ⁠לֶ֣חֶם בֵּיתֶ֑⁠ךָ וְ֝⁠חַיִּ֗ים לְ⁠נַעֲרוֹתֶֽי⁠ךָ׃
   (və⁠dēy ḩₐlēⱱ ˊizzim lə⁠laḩmə⁠kā lə⁠leḩem bēyte⁠kā və⁠ḩayyim lə⁠naˊₐrōtey⁠kā.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΥἱὲ, παρʼ ἐμοῦ ἔχεις ῥήσεις ἰσχυρὰς εἰς τὴν ζωήν σου, καὶ εἰς τὴν ζωὴν σῶν θεραπόντων.
   (Huie, parʼ emou eⱪeis ɽaʸseis isⱪuras eis taʸn zōaʸn sou, kai eis taʸn zōaʸn sōn therapontōn. )

BrTrMy son, thou hast from me words very useful for thy life, and for the life of thy servants.

ULTAnd there will be enough milk of female goats for your food, for the food of your house,
 ⇔ and life for your young women.

USTYou will even have female goats that produce enough milk for yourself, your family,
 ⇔ and your servant girls to drink.

BSBYou will have plenty of goatsmilk to feed you
 ⇔ food for your household
 ⇔ and nourishment for your maidservants.

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB PROV book available

WEBBEThere will be plenty of goats’ milk for your food,
 ⇔ for your family’s food,
 ⇔ and for the nourishment of your servant girls.

WMBB (Same as above)

NETAnd there will be enough goat’s milk for your food,
 ⇔ for the food of your household,
 ⇔ and for the sustenance of your servant girls.

LSVAnd a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread,
For bread to your house, and life to your girls!

FBVthere'll be enough milk from your goats to feed you, your family, and your servant girls.

T4Tand you will get enough milk from the other goats
 ⇔ for you and your family and your female servants.

LEB   • And there will be enough goats’ milk for your food, for the food of your household and the nourishment[fn] of your maidservants.


27:? Literally “life”

BBEThere will be goats' milk enough for your food, and for the support of your servant-girls.

Moffwith ample milk to feed you,
 ⇔ and to maintain your maids.

JPSAnd there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.

ASVAnd there will be goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household,
 ⇔ And maintenance for thy maidens.

DRALet the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.

YLTAnd a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!

Drbyand there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.

RVAnd there will be goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.
   (And there will be goats’ milk enough for thy/your food, for the food of thy/your household; and maintenance for thy/your maidens. )

SLTAnd enough of goats milk for thy bread, and for the bread of thy house, and the life of thy girls.

WbstrAnd thou shalt have goats milk enough for thy food, for the food of thy household, and for maintenance for thy maidens.

KJB-1769And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.[fn]
   (And thou/you shalt/shall have goats’ milk enough for thy/your food, for the food of thy/your household, and for the maintenance for thy/your maidens. )


27.27 maintenance: Heb. life

KJB-1611[fn]And thou shalt haue goats milke enough for thy food, for the food of thy houshold, and for the maintenance for thy maidens.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


27:27 Hebr. life.

BshpsThou shalt haue goates milke inough to feede thee, to vpholde thy housholde, and to sustayne thy maydens.
   (Thou/You shalt/shall have goats milk enough to feed thee/you, to uphold/support thy/your household, and to sustayne thy/your maidens.)

GnvaAnd let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.
   (And let the milk of the goats be sufficient for thy/your food, for the food of thy/your family, and for the sustenance of thy/your maids. )

CvdlThou shalt haue goates mylck ynough to fede the, to vpholde thy husholde, & to susteyne thy maydens.
   (Thou/You shalt/shall have goats milk enough to feed them, to uphold/support thy/your husholde, and to sustain thy/your maidens.)

WyclThe mylke of geete suffice to thee for thi meetis; in to the necessarie thingis of thin hous, and to lijflode to thin handmaidis.
   (The milk of geete suffice to thee/you for thy/your meats; in to the necessarie things of thin house, and to lifelode to thin handmaids.)

LuthDu hast Ziegenmilch genug zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.
   (You(sg) have goatsmilch enough to/for food your(s) houses and to/for food your(s) You(sg)nen.)

ClVgSufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuæ, et ad victum ancillis tuis.][fn]
   (Sufficiat to_you milk goatrum in/into/on food yours, and in/into/on necessary home yours, and to food maidservants yours.] )


27.27 Sufficiat tibi lac caprarum. Tanta instantia pecus commissum pasce, etc., usque ad hædi pro pretio sanctorum, quibus nocuerant, ignibus tradentur.


27.27 Sufficiat to_you milk goatrum. Tanta instantia cattle commissum pasce, etc., until to thesedi for at_a_price holy_place, to_whom nocuerant, firebus will_be_handed_over.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

27:23-27 Agricultural property can provide food and clothing from generation to generation; these resources require continuous labor and attention or, like riches, they disappear.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 25:1–29:27: This is Hezekiah’s collection of Solomon’s proverbs

This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.

The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.

In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.

The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.

Some other headings for this section are:

More Proverbs of Solomon (NIV)

Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)

These are also wise things that Solomon said

Paragraph 27:23–27

This paragraph advises the reader to take good care of his sheep and goats (27:23). The reason is that accumulated wealth and a stable government do not last (27:24). When he does the work to provide food for the animals (27:25), they will provide a continuing source of clothing, income, and food for his family (27:26–27).

27:27

This verse describes the benefit of having female goats that are well fed. They will provide enough milk to meet the needs of the entire household. Notice the progression from the owner/master (“you”) to his family (“your household”) to the servants who had the lowest status (“maidservants”):

27aYou will have plenty of goats’ milk

27bto feed you—food for your household

27cand nourishment for your maidservants.

27:27a

You will have plenty of goats’ milk

27:27b

to feed you—food for your household

27:27a–b

You will have plenty of goats’ milk to feed you—food for your household: In Hebrew, this line is more literally “There will be enough goats’ milk for your food, for the food of your household.” Some other ways to translate this phrase are:

And you will have enough goats’ milk for yourself, your family,… (NLT)

And there will be enough milk from your goats to sustain you, your family,… (VOICE)

The rest of the goats will provide milk for you and your family,… (GNT)

27:27c

and nourishment for your maidservants.

and nourishment for your maidservants: In Hebrew, this line is literally “and life for your maids.” The word “life” here is a figure of speech. It represents the food that is necessary to provide good nourishment for the servant women.Waltke (p. 394) makes it clear that the maids are well nourished. He uses the phrase “abundant, rich goats’ milk.”

Some other ways to translate this line are:

and nourishment for your servant-girls (NRSV)

and for your servant women as well (GNT)

maidservants: In Hebrew, this word can refer to any girl or young woman. Here it refers to female servants. It implies that the goats provided enough milk to feed even the lowest-ranked servants in the household.Fox (p. 816). It does not imply that male servants received no milk.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ֝⁠חַיִּ֗ים לְ⁠נַעֲרוֹתֶֽי⁠ךָ

and,life of,your(pl)_of,maids

Here Solomon implies that there will also be enough milk of female goats to provide life for your young women. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and there will be enough goat’s milk to sustain the life of your young women”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ֝⁠חַיִּ֗ים

and,life

Here, life refers to the nourishment needed to sustain life. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and nourishment”

BI Prov 27:27 ©