Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 27 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel PRO 27:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 27:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[the]_cruelty of_rage and_overwhelming of_anger and_who will_he_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before jealousy.

UHBאַכְזְרִיּ֣וּת חֵ֭מָה וְ⁠שֶׁ֣טֶף אָ֑ף וּ⁠מִ֥י יַ֝עֲמֹד לִ⁠פְנֵ֥י קִנְאָֽה׃
   (ʼakzəriyyūt ḩēmāh və⁠sheţef ʼāf ū⁠miy yaˊₐmod li⁠fənēy qinʼāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈνελεήμων θυμὸς καὶ ὀξεῖα ὀργὴ, ἀλλʼ οὐδὲν ὑφίσταται ζῆλος.
   (Aneleaʸmōn thumos kai oxeia orgaʸ, allʼ ouden hufistatai zaʸlos. )

BrTrWrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.

ULTCruelty of heat and a flood of nose,
 ⇔ but who can stand before the face of jealousy?

USTAngry people are cruel and furious people are destructive,
 ⇔ but no one can resist jealous people!

BSB  ⇔ Wrath is cruel and anger is like a flood,
 ⇔ but who can withstand jealousy?


OEBIndignation is fierce, anger pours like a flood;
 ⇔ but who can stand before jealousy?

WEBBEWrath is cruel,
 ⇔ and anger is overwhelming;
 ⇔ but who is able to stand before jealousy?

WMBB (Same as above)

NETWrath is cruel and anger is overwhelming,
 ⇔ but who can stand before jealousy?

LSVFury [is] fierce, and anger [is] overflowing,
And who stands before jealousy?

FBVFury may be fierce and cruel, anger may be a destructive flood, but who can withstand jealousy?

T4T  ⇔ It is cruel to be angry with others, and our being angry sometimes destroys others,
 ⇔ but being jealous of someone is [RHQ] often more cruel than that.

LEB• is wrath and overwhelming is anger, but who will stand before jealousy?

BBEWrath is cruel, and angry feeling an overflowing stream; but who does not give way before envy?

MoffNo Moff PRO book available

JPSWrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?

ASVWrath is cruel, and anger is overwhelming;
 ⇔ But who is able to stand before jealousy?

DRAAnger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?

YLTFury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?

DrbyFury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?

RVWrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?

WbstrWrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?

KJB-1769Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?[fn][fn]


27.4 Wrath…: Heb. Wrath is cruelty, and anger an overflowing

27.4 envy: or, jealousy?

KJB-1611[fn][fn]Wrath is cruell, and anger is outragious: but who is able to stand before enuie?


27:4 Heb. wrath is crueltie, and anger an ouerflowing.

27:4 Or, ielousie.

BshpsWrath is a cruell thing, and furiousnesse is a very tempest: but who is able to abide enuie?

GnvaAnger is cruell, and wrath is raging: but who can stand before enuie?

CvdlWrath is a cruell thige, and furiousnesse is a very tempest: yee who is able to abyde envye?
   (Wrath is a cruell thige, and furiousnesse is a very tempest: ye/you_all who is able to abide envye?)

WyclIre hath no merci, and woodnesse brekynge out `hath no merci; and who mai suffre the fersnesse of a spirit stirid?
   (Ire hath/has no merci, and woodnesse brekynge out `hath no merci; and who mai suffer the fersnesse of a spirit stirid?)

LuthZorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; und wer kann vor dem Neid bestehen?
   (anger is a wütig Ding, and Grimm is ungestüm; and who kann before/in_front_of to_him Neid bestehen?)

ClVgIra non habet misericordiam nec erumpens furor, et impetum concitati ferre quis poterit?
   (Ira not/no habet misericordiam but_not erumpens furor, and impetum concitati ferre who/any poterit? )


TSNTyndale Study Notes:

27:4 Anger can be dangerous but can be countered with a gentle answer (15:1). Jealousy is harder to resolve (6:34-35).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

אַכְזְרִיּ֣וּת חֵ֭מָה וְ⁠שֶׁ֣טֶף אָ֑ף

cruel severe_anger and,overwhelming anger

Here Solomon uses the possessive form to describe heat that is characterized by Cruelty and nose that is characterized by a flood. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “Heat is cruel and nose is a flood”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

חֵ֭מָה & אָ֑ף

severe_anger & anger

Here, heat and nose refer to anger. See how you translated the same use of heat and nose in 15:1.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠שֶׁ֣טֶף אָ֑ף

and,overwhelming anger

Here Solomon speaks of the destructive power of anger as if it were a flood. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and anger destroys like a flood”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

וּ⁠מִ֥י יַ֝עֲמֹד לִ⁠פְנֵ֥י קִנְאָֽה

and,who stand to=(the)_face_of/in_front_of/before jealousy

Solomon is using the question form to emphasize how dangerous jealousy is. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “but surely no one can stand before the face of jealousy!”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

יַ֝עֲמֹד לִ⁠פְנֵ֥י

stand to=(the)_face_of/in_front_of/before

Here, stand before the face of means “resist.” If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “can oppose”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

קִנְאָֽה

jealousy

See how you translated the abstract noun jealousy in 6:34.

BI Pro 27:4 ©