Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 27 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [the]_cruelty of_rage and_overwhelming of_anger and_who will_he_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before jealousy.
UHB אַכְזְרִיּ֣וּת חֵ֭מָה וְשֶׁ֣טֶף אָ֑ף וּמִ֥י יַ֝עֲמֹד לִפְנֵ֥י קִנְאָֽה׃ ‡
(ʼakzəriyyūt ḩēmāh vəsheţef ʼāf ūmiy yaˊₐmod lifənēy qinʼāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀνελεήμων θυμὸς καὶ ὀξεῖα ὀργὴ, ἀλλʼ οὐδὲν ὑφίσταται ζῆλος.
(Aneleaʸmōn thumos kai oxeia orgaʸ, allʼ ouden hufistatai zaʸlos. )
BrTr Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
ULT Cruelty of heat and a flood of nose,
⇔ but who can stand before the face of jealousy?
UST Angry people are cruel and furious people are destructive,
⇔ but no one can resist jealous people!
BSB ⇔ Wrath is cruel and anger is like a flood,
⇔ but who can withstand jealousy?
OEB Indignation is fierce, anger pours like a flood;
⇔ but who can stand before jealousy?
WEBBE Wrath is cruel,
⇔ and anger is overwhelming;
⇔ but who is able to stand before jealousy?
WMBB (Same as above)
NET Wrath is cruel and anger is overwhelming,
⇔ but who can stand before jealousy?
LSV Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing,
And who stands before jealousy?
FBV Fury may be fierce and cruel, anger may be a destructive flood, but who can withstand jealousy?
T4T ⇔ It is cruel to be angry with others, and our being angry sometimes destroys others,
⇔ but being jealous of someone is [RHQ] often more cruel than that.
LEB • is wrath and overwhelming is anger, but who will stand before jealousy?
BBE Wrath is cruel, and angry feeling an overflowing stream; but who does not give way before envy?
Moff No Moff PRO book available
JPS Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
ASV Wrath is cruel, and anger is overwhelming;
⇔ But who is able to stand before jealousy?
DRA Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
YLT Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
Drby Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
RV Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
Wbstr Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
KJB-1769 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]Wrath is cruell, and anger is outragious: but who is able to stand before enuie?
Bshps Wrath is a cruell thing, and furiousnesse is a very tempest: but who is able to abide enuie?
Gnva Anger is cruell, and wrath is raging: but who can stand before enuie?
Cvdl Wrath is a cruell thige, and furiousnesse is a very tempest: yee who is able to abyde envye?
(Wrath is a cruell thige, and furiousnesse is a very tempest: ye/you_all who is able to abide envye?)
Wycl Ire hath no merci, and woodnesse brekynge out `hath no merci; and who mai suffre the fersnesse of a spirit stirid?
(Ire hath/has no merci, and woodnesse brekynge out `hath no merci; and who mai suffer the fersnesse of a spirit stirid?)
Luth Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; und wer kann vor dem Neid bestehen?
(anger is a wütig Ding, and Grimm is ungestüm; and who kann before/in_front_of to_him Neid bestehen?)
ClVg Ira non habet misericordiam nec erumpens furor, et impetum concitati ferre quis poterit?
(Ira not/no habet misericordiam but_not erumpens furor, and impetum concitati ferre who/any poterit? )
27:4 Anger can be dangerous but can be countered with a gentle answer (15:1). Jealousy is harder to resolve (6:34-35).
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
אַכְזְרִיּ֣וּת חֵ֭מָה וְשֶׁ֣טֶף אָ֑ף
cruel severe_anger and,overwhelming anger
Here Solomon uses the possessive form to describe heat that is characterized by Cruelty and nose that is characterized by a flood. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “Heat is cruel and nose is a flood”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
חֵ֭מָה & אָ֑ף
severe_anger & anger
Here, heat and nose refer to anger. See how you translated the same use of heat and nose in 15:1.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְשֶׁ֣טֶף אָ֑ף
and,overwhelming anger
Here Solomon speaks of the destructive power of anger as if it were a flood. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and anger destroys like a flood”
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
וּמִ֥י יַ֝עֲמֹד לִפְנֵ֥י קִנְאָֽה
and,who stand to=(the)_face_of/in_front_of/before jealousy
Solomon is using the question form to emphasize how dangerous jealousy is. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “but surely no one can stand before the face of jealousy!”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
יַ֝עֲמֹד לִפְנֵ֥י
stand to=(the)_face_of/in_front_of/before
Here, stand before the face of means “resist.” If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “can oppose”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
קִנְאָֽה
jealousy
See how you translated the abstract noun jealousy in 6:34.