Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear PRO 4:15

 PRO 4:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. פְּרָעֵ,הוּ
    2. 388394,388395
    3. Avoid it
    4. -
    5. VO-Vqv2ms,Sp3ms
    6. avoid,it
    7. S
    8. Y-1000
    9. 270370
    1. אַל
    2. 388396
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270371
    1. 388397
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 270372
    1. תַּעֲבָר
    2. 388398
    3. pass along
    4. -
    5. V-Vqj2ms
    6. pass_along
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270373
    1. 388399
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 270374
    1. בּ,וֹ
    2. 388400,388401
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270375
    1. שְׂטֵה
    2. 388402
    3. turn aside
    4. -
    5. 7847
    6. V-Vqv2ms
    7. turn_aside
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270376
    1. מֵ,עָלָי,ו
    2. 388403,388404,388405
    3. from on it
    4. -
    5. S-R,R,Sp3ms
    6. from,on,it
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270377
    1. וַ,עֲבוֹר
    2. 388406,388407
    3. and pass on
    4. -
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. and,pass_on
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270378
    1. 388408
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 270379

OET (OET-LV)Avoid_it do_not pass_along in/on/over_him/it turn_aside from_on_it and_pass_on.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

פְּרָעֵ֥⁠הוּ & בּ֑⁠וֹ & מֵ⁠עָלָ֣י⁠ו

avoid,it & in/on/over=him/it & from,on,it

In this verse, the pronoun it refers to “the way of evil ones” mentioned in the previous verse. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “Avoid the way of evil ones … that way … from that evil way”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

פְּרָעֵ֥⁠הוּ אַל־תַּעֲבָר־בּ֑⁠וֹ שְׂטֵ֖ה מֵ⁠עָלָ֣י⁠ו וַ⁠עֲבֽוֹר

avoid,it not travel in/on/over=him/it turn_away from,on,it and,pass_on

In this verse, Solomon speaks of behaving wickedly as if wicked behavior were a path that people could pass through, veer from, and pass on. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Avoid acting evilly; do not try it; completely avoid doing evil and do not even think about it”

TSN Tyndale Study Notes:

4:10-19 The father again lays two paths before his children, encouraging them to avoid evil with its horrible consequences and to embrace good with its promise of blessing.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Avoid it
    2. -
    3. 6163
    4. 388394,388395
    5. VO-Vqv2ms,Sp3ms
    6. S
    7. Y-1000
    8. 270370
    1. do not
    2. -
    3. 526
    4. 388396
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270371
    1. pass along
    2. -
    3. 5665
    4. 388398
    5. V-Vqj2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270373
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 844
    4. 388400,388401
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270375
    1. turn aside
    2. -
    3. 7775
    4. 388402
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270376
    1. from on it
    2. -
    3. 3875,5613
    4. 388403,388404,388405
    5. S-R,R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270377
    1. and pass on
    2. -
    3. 1922,5665
    4. 388406,388407
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270378

OET (OET-LV)Avoid_it do_not pass_along in/on/over_him/it turn_aside from_on_it and_pass_on.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 4:15 ©