Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27

OET interlinear PROV 4:24

 PROV 4:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הָסֵר
    2. 388518
    3. Remove
    4. Remove
    5. 5493
    6. V-Vhv2ms
    7. remove
    8. S
    9. Y-1000
    10. 270460
    1. מִמְּ,ךָ
    2. 388519,388520
    3. from yourself
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. from,yourself
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270461
    1. עִקְּשׁוּת
    2. 388521
    3. crookedness of
    4. -
    5. 6143
    6. O-Ncfsc
    7. crookedness_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270462
    1. פֶּה
    2. 388522
    3. mouth
    4. mouth
    5. 6310
    6. O-Ncmsa
    7. mouth
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270463
    1. וּ,לְזוּת
    2. 388523,388524
    3. and deviousness of
    4. ≈and devious
    5. 3891
    6. SO-C,Ncfsc
    7. and,deviousness_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270464
    1. שְׂפָתַיִם
    2. 388525
    3. lips
    4. lips
    5. 8193
    6. O-Ncfda
    7. lips
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270465
    1. הַרְחֵק
    2. 388526
    3. put far away
    4. -
    5. 7368
    6. V-Vhv2ms
    7. put_far_away
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270466
    1. מִמֶּֽ,ךָּ
    2. 388527,388528
    3. from yourself
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. from,yourself
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270467
    1. 388529
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 270468

OET (OET-LV)Remove from_yourself crookedness_of mouth and_deviousness_of lips put_far_away from_yourself.

OET (OET-RV)Remove perverse talk from your mouth,
 ⇔ ≈ and keep devious words away from your lips.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

הָסֵ֣ר מִ֭מְּ⁠ךָ עִקְּשׁ֣וּת פֶּ֑ה וּ⁠לְז֥וּת שְׂ֝פָתַ֗יִם הַרְחֵ֥ק מִמֶּֽ⁠ךָּ

put_away from,yourself deceitful_of mouth and,deviousness_of talk put_~_far from,yourself

These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Remove from you perversity of mouth, yes, the deviousness of lips put far away from you”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

הָסֵ֣ר מִ֭מְּ⁠ךָ עִקְּשׁ֣וּת פֶּ֑ה וּ⁠לְז֥וּת שְׂ֝פָתַ֗יִם הַרְחֵ֥ק מִמֶּֽ⁠ךָּ

put_away from,yourself deceitful_of mouth and,deviousness_of talk put_~_far from,yourself

The phrases perversity of mouth and deviousness of lips both refer to someone using his mouth or lips to speak deceitfully. If these phrases do not have that meaning in your language, you could use idioms from your language that do have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “Remove from you perverse speech, and devious speech put far away from you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

הָסֵ֣ר מִ֭מְּ⁠ךָ עִקְּשׁ֣וּת פֶּ֑ה וּ⁠לְז֥וּת שְׂ֝פָתַ֗יִם הַרְחֵ֥ק מִמֶּֽ⁠ךָּ

put_away from,yourself deceitful_of mouth and,deviousness_of talk put_~_far from,yourself

In this verse, Solomon speaks of perversity of mouth and the deviousness of lips as if they were objects that someone could Remove or put far away. He means that a person should not speak deceitfully. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Do not speak perversely and do not speak deviously”

TSN Tyndale Study Notes:

4:24 Because a person’s words originate in the heart, Proverbs teaches extensively about speech. One of the most basic lessons is to avoid perverse or corrupt speech, later defined as lies, slander, gossip, and rumor (6:12; 17:4; 18:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Remove
    2. Remove
    3. 5510
    4. 388518
    5. V-Vhv2ms
    6. S
    7. Y-1000
    8. 270460
    1. from yourself
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 388519,388520
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270461
    1. crookedness of
    2. -
    3. 5688
    4. 388521
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270462
    1. mouth
    2. mouth
    3. 6255
    4. 388522
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270463
    1. and deviousness of
    2. ≈and devious
    3. 1987,3808
    4. 388523,388524
    5. SO-C,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270464
    1. lips
    2. lips
    3. 8106
    4. 388525
    5. O-Ncfda
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270465
    1. put far away
    2. -
    3. 7281
    4. 388526
    5. V-Vhv2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270466
    1. from yourself
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 388527,388528
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270467

OET (OET-LV)Remove from_yourself crookedness_of mouth and_deviousness_of lips put_far_away from_yourself.

OET (OET-RV)Remove perverse talk from your mouth,
 ⇔ ≈ and keep devious words away from your lips.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 4:24 ©