Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear PROV 4:10

 PROV 4:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שְׁמַע
    2. 388325
    3. Listen
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqv2ms
    7. listen
    8. S
    9. Y-1000
    10. 270320
    1. בְּנִ,י
    2. 388326,388327
    3. my son of my
    4. My
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. my_son_of,my
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270321
    1. וְ,קַח
    2. 388328,388329
    3. and receive
    4. and accept
    5. 3947
    6. SV-C,Vqv2ms
    7. and,receive
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270322
    1. אֲמָרָ,י
    2. 388330,388331
    3. words/messages of my
    4. words
    5. 561
    6. O-Ncmpc,Sp1cs
    7. words_of,my
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270323
    1. וְ,יִרְבּוּ
    2. 388332,388333
    3. so that they may increase
    4. increase
    5. SV-C,Vqi3mp
    6. so,that_they_may_increase
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270324
    1. לְ,ךָ
    2. 388334,388335
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270325
    1. שְׁנוֹת
    2. 388336
    3. years of
    4. years
    5. 8141
    6. S-Ncfpc
    7. years_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270326
    1. חַיִּים
    2. 388337
    3. life
    4. life
    5. S-Ncmpa
    6. life
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270327
    1. 388338
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 270328

OET (OET-LV)Listen my_son_of_my and_receive words/messages_of_my so_that_they_may_increase to/for_yourself(m) years_of life.

OET (OET-RV)My child, listen to my words and accept them,
 ⇔ → and that’ll increase the years of your life.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:10–19: Sixth lesson: Follow wise behavior and avoid the behavior of evil men

In this lesson, the father compares two lifestyles by using the metaphor of two paths. After an opening admonition to listen to his teaching (4:10), he describes the benefits of walking in the way of wisdom (4:11–13). He then describes the way of evil (4:14–17), and concludes by contrasting the two paths (4:18–19). Since the figure of walking on a path is used throughout this lesson, it is recommended that you keep this figurative idea if possible.

Some other headings for this section are:

Stay on the Path of Wisdom (GW)

The Right Way and the Wrong Way (CEV)

4:10b

and the years of your life will be many.

4:10

Notice the parallel parts that are similar in meaning. There are two parallel commands followed by the promised result of obeying them.

10a Listen, my son, and receive my words,

10band the years of your life will be many.

4:10a

Listen, my son, and receive my words,

receive my words: To receive a person’s instruction means not only to believe it is true but also to follow it. Some versions make this explicit by translating:

do as I say (NLT)

obey my teachings (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

שְׁמַ֣ע

listen

See how you translated the same use of Hear in [1:8](../01/08.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

בְּ֭נִ⁠י

my_son_of,my

See how you translated the same use of this phrase in [1:8](../01/08.md).

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠יִרְבּ֥וּ

so,that_they_may_increase

Here, and introduces the result of obeying the commands stated in the previous clause. Use the most natural way in your language to indicate result. You may need to start a new sentence. Alternate translation: “If you do this, then they will multiply” or “The result will be that they will multiply”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠יִרְבּ֥וּ לְ֝⁠ךָ֗ שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים

so,that_they_may_increase to/for=yourself(m) years_of life(pl)

Here Solomon speaks of his sayings as if they were able to cause someone to live longer. He means that someone who obeys his sayings will live longer than if they did not do so. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and obeying my sayings will multiply for you the years of life”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים

years_of life(pl)

Here Solomon is using the possessive form to describe the years that a person lives. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the years that you are alive”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Listen
    2. -
    3. 7841
    4. 388325
    5. V-Vqv2ms
    6. S
    7. Y-1000
    8. 270320
    1. my son of my
    2. My
    3. 1043,1978
    4. 388326,388327
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270321
    1. and receive
    2. and accept
    3. 1987,3828
    4. 388328,388329
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270322
    1. words/messages of my
    2. words
    3. 335,1978
    4. 388330,388331
    5. O-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270323
    1. so that they may increase
    2. increase
    3. 1987,7249
    4. 388332,388333
    5. SV-C,Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270324
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 388334,388335
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270325
    1. years of
    2. years
    3. 7849
    4. 388336
    5. S-Ncfpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270326
    1. life
    2. life
    3. 2448
    4. 388337
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270327

OET (OET-LV)Listen my_son_of_my and_receive words/messages_of_my so_that_they_may_increase to/for_yourself(m) years_of life.

OET (OET-RV)My child, listen to my words and accept them,
 ⇔ → and that’ll increase the years of your life.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 4:10 ©