Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 4 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear PROV 4:7

 PROV 4:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רֵאשִׁית
    2. 388289
    3. +the beginning of
    4. -
    5. 7225
    6. P-Ncfsc
    7. [the]_beginning_of
    8. S
    9. Y-1000
    10. 270295
    1. חָכְמָה
    2. 388290
    3. wisdom
    4. -
    5. 2451
    6. S-Ncfsa
    7. wisdom
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270296
    1. קְנֵה
    2. 388291
    3. acquire
    4. -
    5. 7069
    6. V-Vqv2ms
    7. acquire
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270297
    1. חָכְמָה
    2. 388292
    3. wisdom
    4. -
    5. 2451
    6. O-Ncfsa
    7. wisdom
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270298
    1. וּ,בְ,כָל
    2. 388293,388294,388295
    3. and on/over all
    4. and
    5. 3605
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and=on/over=all
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270299
    1. 388296
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 270300
    1. קִנְיָנְ,ךָ
    2. 388297,388298
    3. acquisition of your
    4. acquire
    5. 7075
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. acquisition_of,your
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270301
    1. קְנֵה
    2. 388299
    3. acquire
    4. -
    5. 7069
    6. V-Vqv2ms
    7. acquire
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270302
    1. בִינָה
    2. 388300
    3. understanding
    4. understanding
    5. 998
    6. O-Ncfsa
    7. understanding
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270303
    1. 388301
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 270304

OET (OET-LV)the_beginning_of wisdom acquire wisdom and_on/over_all acquisition_of_your acquire understanding.

OET (OET-RV)Wisdom is the priority—get hold of it,
 ⇔ and more than anything, acquire understanding.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–9: Fifth lesson: You will gain many benefits if you acquire and value wisdom

This lesson begins with an introduction (4:1–4a) that exhorts the listeners to pay attention to their father’s words. It is followed by the main part of the lesson (4:4b–9) about the benefits of acquiring wisdom. This main part is unusual, because it quotes the words that the speaker’s father taught him when he was a boy.

Some other headings for this section are:

A Father’s Wise Advice (NLT)

The Benefits of Wisdom (GNT)

Wisdom Is Important (NCV)

4:7

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

7a Wisdom is supreme; so acquire wisdom.

7b And whatever you may acquire, gain understanding.

4:7a

Wisdom is supreme; so acquire wisdom.

Wisdom is supreme; so acquire wisdom: The Hebrew word that the BSB translates as supreme usually means “beginning” or “first,” but it can also mean “best” or “most important.” As a result of this difference in meaning, there are two ways to interpret 4:7a:A third interpretation, “The first principle of wisdom is get wisdom,” is followed by the NJB. It has been combined with the second interpretation for the sake of simplicity.

  1. Wisdom is the most important quality, so get wisdom. For example:

    Getting wisdom is the most important thing you can do (GNT) (BSB, NIV, NET, NCV, GNT, NLT)

  2. The first thing to do in becoming wise is to decide to get wisdom. For example:

    The beginning of wisdom is this: Get wisdom (NRSV) (NRSV, NJB, NASB, GW)NIDOTTE (H8040), McKane, Garrett, and an NET footnote support interpretation (1). Delitzsch, Kidner, and Fox support interpretation (2).

It is recommended that you follow interpretation (1), because it fits better with the parallel statement in 4:7b. The second interpretation also seems to state a truth that is obvious.

4:7a–b

(combined/reordered)

4:7b

And whatever you may acquire, gain understanding.

And whatever you may acquire, gain understanding: In Hebrew, the first part of this line is literally “with all your acquisitions.” In this context, it literally implies “in exchange for selling all your possessions.”Waltke, page 281. But this line is not speaking about literal selling or buying. It indicates that the young man should make it his top priority and do everything possible to get wisdom/understanding. Another way to translate this line is:

Whatever else you do, get insight.

understanding: See the note on understanding in 4:1b.

General Comment on 4:7a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel parts. See 4:7a–b (combined/reordered) in the Display.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

רֵאשִׁ֣ית חָ֭כְמָה

beginning_of wisdom

Here, first could refer to: (1) first in importance, the most important thing. Alternate translation: “the most important thing is wisdom” or “wisdom is supreme” (2) the foundation or basis of something, as it means in [1:7](../01/07.md). Alternate translation: “the foundation of wisdom” or “the prerequisite for acquiring wisdom”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

קְנֵ֣ה חָכְמָ֑ה & קְנֵ֣ה בִינָֽה

get wisdom & get discernment

See how you translated these phrases in [4:5](../04/05.md).

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

וּ⁠בְ⁠כָל־קִ֝נְיָנְ⁠ךָ֗

and=on/over=all acquisition_of,your

The word acquisition here is singular in form, but it refers to all of a person’s possessions as a group. If it would be helpful in your language, you could state this plainly. Alternate translation: “And with all your acquisitions” or “And with everything that you acquire”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠בְ⁠כָל־קִ֝נְיָנְ⁠ךָ֗

and=on/over=all acquisition_of,your

Here, with all your acquisition could mean: (1) “by using all of your resources” Alternate translation: “And by means of everything that you have,” (2) “along with the other things that you acquire” Alternate translation: “And as you get other things,”

TSN Tyndale Study Notes:

4:7-8 Wisdom often, though not always, brings relational and material prosperity.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +the beginning of
    2. -
    3. 7148
    4. 388289
    5. P-Ncfsc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 270295
    1. wisdom
    2. -
    3. 2730
    4. 388290
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270296
    1. acquire
    2. -
    3. 6963
    4. 388291
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270297
    1. wisdom
    2. -
    3. 2730
    4. 388292
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270298
    1. and on/over all
    2. and
    3. 1987,846,3671
    4. 388293,388294,388295
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270299
    1. acquisition of your
    2. acquire
    3. 6818,1978
    4. 388297,388298
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270301
    1. acquire
    2. -
    3. 6963
    4. 388299
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270302
    1. understanding
    2. understanding
    3. 941
    4. 388300
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270303

OET (OET-LV)the_beginning_of wisdom acquire wisdom and_on/over_all acquisition_of_your acquire understanding.

OET (OET-RV)Wisdom is the priority—get hold of it,
 ⇔ and more than anything, acquire understanding.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 4:7 ©