Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 4 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) Acquire wisdom acquire understanding do_not forget and_do_not turn_aside from_the_words/messages_of my_mouth_of_my.
OET (OET-RV) Acquire wisdom and understanding.
⇔ ≈ Always remember what I’ve told you and keep doing it.
This lesson begins with an introduction (4:1–4a) that exhorts the listeners to pay attention to their father’s words. It is followed by the main part of the lesson (4:4b–9) about the benefits of acquiring wisdom. This main part is unusual, because it quotes the words that the speaker’s father taught him when he was a boy.
Some other headings for this section are:
A Father’s Wise Advice (NLT)
The Benefits of Wisdom (GNT)
Wisdom Is Important (NCV)
Notice the parallelism. The two positive commands and two negative commands are all similar in meaning.
5a Get wisdom, get understanding;
5b do not forget my words or turn from them.
Get wisdom, get understanding;
Become(sing) wise and develop good insight.
Learn to be wise and to have understanding.
Get wisdom, get understanding: In this context, the commands to Get wisdom and get understanding imply that the son should acquire wisdom and understanding by learning what the father teaches. Another way to translate these commands is:
Learn to be wise and develop good judgment (NLT96)
understanding: This word last occurred in 4:1b.
do not forget my words or turn from them.
Never forget(sing) my words. Do not turn from them.
Do not forget or ignore what I say.
do not forget…or turn from them: The verb turn is used here in the figurative sense of turning aside from a path. This second verb has a stronger meaning than the first. The action of forgetting may be unintentional; turning aside is deliberate.
In some languages, it may not be possible to keep the figure of turning from a person’s words. Another way to translate the meaning without using the figure of speech is:
do not…ignore what I say (GNT)
In some languages, it may be more natural to give the negative commands first. For example:
Do not forget or intentionally ignore my words, but rather try to become wise and to develop understanding.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חָ֭כְמָה & בִינָ֑ה
wisdom & discernment
See how you translated the abstract nouns wisdom and understanding in [1:2](../01/02.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / litotes
אַל־תִּשְׁכַּ֥ח וְאַל־תֵּ֝֗ט מֵֽאִמְרֵי־פִֽי
not forget and,do_not turn_away from,the_words_of my_mouth_of,my
Here, the phrases do not forget and do not veer from are figures of speech that express strongly positive meanings by using a negative word, not, together with expressions that are the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meanings. Alternate translation: “remember and keep going in the direction of the sayings of my mouth”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
אַל־תִּשְׁכַּ֥ח וְאַל־תֵּ֝֗ט מֵֽאִמְרֵי־פִֽי
not forget and,do_not turn_away from,the_words_of my_mouth_of,my
Here Solomon speaks of not forgetting something as if a person were not veering off of a path. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “remember and keep obeying the sayings of my mouth”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
מֵֽאִמְרֵי־פִֽי
from,the_words_of my_mouth_of,my
Here, mouth represents Solomon’s father himself. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “from my sayings”
4:5 In the Old Testament, to forget means more than not to remember; it is failure to obey.
OET (OET-LV) Acquire wisdom acquire understanding do_not forget and_do_not turn_aside from_the_words/messages_of my_mouth_of_my.
OET (OET-RV) Acquire wisdom and understanding.
⇔ ≈ Always remember what I’ve told you and keep doing it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.