Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 4 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear PROV 4:5

 PROV 4:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. קְנֵה
    2. 388259
    3. Acquire
    4. Acquire
    5. 7069
    6. V-Vqv2ms
    7. acquire
    8. S
    9. Y-1000
    10. 270274
    1. חָכְמָה
    2. 388260
    3. wisdom
    4. wisdom
    5. 2451
    6. O-Ncfsa
    7. wisdom
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270275
    1. קְנֵה
    2. 388261
    3. acquire
    4. -
    5. 7069
    6. V-Vqv2ms
    7. acquire
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270276
    1. בִינָה
    2. 388262
    3. understanding
    4. understanding
    5. 998
    6. O-Ncfsa
    7. understanding
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270277
    1. אַל
    2. 388263
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270278
    1. 388264
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 270279
    1. תִּשְׁכַּח
    2. 388265
    3. forget
    4. -
    5. 7911
    6. V-Vqj2ms
    7. forget
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270280
    1. וְ,אַל
    2. 388266,388267
    3. and do not
    4. -
    5. 408
    6. S-C,Tn
    7. and,do_not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270281
    1. 388268
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 270282
    1. תֵּט
    2. 388269
    3. turn aside
    4. -
    5. 5186
    6. V-Vqj2ms
    7. turn_aside
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270283
    1. מֵ,אִמְרֵי
    2. 388270,388271
    3. from the words/messages of
    4. -
    5. 561
    6. S-R,Ncmpc
    7. from,the_words_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270284
    1. 388272
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 270285
    1. פִ,י
    2. 388273,388274
    3. my mouth of my
    4. -
    5. 6310
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. my_mouth_of,my
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270286
    1. 388275
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 270287

OET (OET-LV)Acquire wisdom acquire understanding do_not forget and_do_not turn_aside from_the_words/messages_of my_mouth_of_my.

OET (OET-RV)Acquire wisdom and understanding.
 ⇔ ≈ Always remember what I’ve told you and keep doing it.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–9: Fifth lesson: You will gain many benefits if you acquire and value wisdom

This lesson begins with an introduction (4:1–4a) that exhorts the listeners to pay attention to their father’s words. It is followed by the main part of the lesson (4:4b–9) about the benefits of acquiring wisdom. This main part is unusual, because it quotes the words that the speaker’s father taught him when he was a boy.

Some other headings for this section are:

A Father’s Wise Advice (NLT)

The Benefits of Wisdom (GNT)

Wisdom Is Important (NCV)

4:5

Notice the parallelism. The two positive commands and two negative commands are all similar in meaning.

5a Get wisdom, get understanding;

5b do not forget my words or turn from them.

4:5a

Get wisdom, get understanding;

Get wisdom, get understanding: In this context, the commands to Get wisdom and get understanding imply that the son should acquire wisdom and understanding by learning what the father teaches. Another way to translate these commands is:

Learn to be wise and develop good judgment (NLT96)

understanding: This word last occurred in 4:1b.

4:5b

do not forget my words or turn from them.

do not forget…or turn from them: The verb turn is used here in the figurative sense of turning aside from a path. This second verb has a stronger meaning than the first. The action of forgetting may be unintentional; turning aside is deliberate.

In some languages, it may not be possible to keep the figure of turning from a person’s words. Another way to translate the meaning without using the figure of speech is:

do not…ignore what I say (GNT)

General Comment on 4:5a–b

In some languages, it may be more natural to give the negative commands first. For example:

Do not forget or intentionally ignore my words, but rather try to become wise and to develop understanding.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חָ֭כְמָה & בִינָ֑ה

wisdom & discernment

See how you translated the abstract nouns wisdom and understanding in [1:2](../01/02.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

אַל־תִּשְׁכַּ֥ח וְ⁠אַל־תֵּ֝֗ט מֵֽ⁠אִמְרֵי־פִֽ⁠י

not forget and,do_not turn_away from,the_words_of my_mouth_of,my

Here, the phrases do not forget and do not veer from are figures of speech that express strongly positive meanings by using a negative word, not, together with expressions that are the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meanings. Alternate translation: “remember and keep going in the direction of the sayings of my mouth”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אַל־תִּשְׁכַּ֥ח וְ⁠אַל־תֵּ֝֗ט מֵֽ⁠אִמְרֵי־פִֽ⁠י

not forget and,do_not turn_away from,the_words_of my_mouth_of,my

Here Solomon speaks of not forgetting something as if a person were not veering off of a path. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “remember and keep obeying the sayings of my mouth”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

מֵֽ⁠אִמְרֵי־פִֽ⁠י

from,the_words_of my_mouth_of,my

Here, mouth represents Solomon’s father himself. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “from my sayings”

TSN Tyndale Study Notes:

4:5 In the Old Testament, to forget means more than not to remember; it is failure to obey.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Acquire
    2. Acquire
    3. 6963
    4. 388259
    5. V-Vqv2ms
    6. S
    7. Y-1000
    8. 270274
    1. wisdom
    2. wisdom
    3. 2730
    4. 388260
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270275
    1. acquire
    2. -
    3. 6963
    4. 388261
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270276
    1. understanding
    2. understanding
    3. 941
    4. 388262
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270277
    1. do not
    2. -
    3. 515
    4. 388263
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270278
    1. forget
    2. -
    3. 7805
    4. 388265
    5. V-Vqj2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270280
    1. and do not
    2. -
    3. 1987,515
    4. 388266,388267
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270281
    1. turn aside
    2. -
    3. 5168
    4. 388269
    5. V-Vqj2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270283
    1. from the words/messages of
    2. -
    3. 4129,335
    4. 388270,388271
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270284
    1. my mouth of my
    2. -
    3. 6255,1978
    4. 388273,388274
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270286

OET (OET-LV)Acquire wisdom acquire understanding do_not forget and_do_not turn_aside from_the_words/messages_of my_mouth_of_my.

OET (OET-RV)Acquire wisdom and understanding.
 ⇔ ≈ Always remember what I’ve told you and keep doing it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 4:5 ©