Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
סַלְסְלֶ֥הָ וּֽתְרוֹמְמֶ֑ךָּ תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ כִּ֣י תְחַבְּקֶֽנָּה
cherish,her and,exalt,you honor,you that/for/because/then/when embrace,her
In this verse, Solomon speaks of wisdom as if it were a woman. See the discussion of this in the Chapter Introduction. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “Wisdom is like a woman who raises you up when you cherish her; wisdom is like a woman who honors you when you embrace her”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
סַלְסְלֶ֥הָ וּֽתְרוֹמְמֶ֑ךָּ
cherish,her and,exalt,you
Here, and introduces the result of obeying the command stated in the previous phrase. Use the most natural way in your language to indicate result. Alternate translation: “If you cherish her, then she will raise you up” or “Cherish her, and it will result in her raising you up”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וּֽתְרוֹמְמֶ֑ךָּ
and,exalt,you
Here Solomon speaks of a wise person receiving honor as if wisdom were raising that person up. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and she will cause you to be honored”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ
honor,you
Here Solomon speaks of a wise person receiving honor as if wisdom were honoring that person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “wisdom will cause people to honor you”
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
תְחַבְּקֶֽנָּה
embrace,her
Here Solomon speaks of someone valuing wisdom as if he were embracing a woman. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you value wisdom”
4:7-8 Wisdom often, though not always, brings relational and material prosperity.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.