Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 14:12

 1SA 14:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעֲנוּ
    2. 190183,190184
    3. And hailed
    4. -
    5. v-C,Vqw3mp
    6. and,hailed
    7. S
    8. Y-1087; TReign_of_Saul
    9. 131470
    1. אַנְשֵׁי
    2. 190185
    3. the men
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmpc
    7. the_men
    8. -
    9. -
    10. 131471
    1. הַ,מַּצָּבָה
    2. 190186,190187
    3. the garrison
    4. -
    5. 4675
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,garrison
    8. -
    9. -
    10. 131472
    1. אֶת
    2. 190188
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 131473
    1. 190189
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131474
    1. יוֹנָתָן
    2. 190190
    3. Yōnātān
    4. -
    5. 3129
    6. -Np
    7. Jonathan
    8. -
    9. Person=Jonathan
    10. 131475
    1. 190191
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 131476
    1. וְ,אֶת
    2. 190192,190193
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 131477
    1. 190194
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131478
    1. נֹשֵׂא
    2. 190195
    3. the bearer
    4. -
    5. 5375
    6. -Vqrmsc
    7. the_bearer
    8. -
    9. -
    10. 131479
    1. כֵלָי,ו
    2. 190196,190197
    3. armor his
    4. -
    5. 3627
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. armor,his
    8. -
    9. -
    10. 131480
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 190198,190199
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 131481
    1. עֲלוּ
    2. 190200
    3. come up
    4. -
    5. 5927
    6. v-Vqv2mp
    7. come_up
    8. -
    9. -
    10. 131482
    1. אֵלֵי,נוּ
    2. 190201,190202
    3. to us
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp1cp
    7. to,us
    8. -
    9. -
    10. 131483
    1. וְ,נוֹדִיעָה
    2. 190203,190204
    3. and show
    4. -
    5. 3045
    6. v-C,Vhh1cp
    7. and,show
    8. -
    9. -
    10. 131484
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 190205,190206
    3. DOM you all
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. -
    10. 131485
    1. דָּבָר
    2. 190207
    3. something
    4. -
    5. 1697
    6. o2-Ncmsa
    7. something
    8. -
    9. -
    10. 131486
    1. 190208
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. -
    6. -
    7. 131487
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 190209,190210
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 131488
    1. יוֹנָתָן
    2. 190211
    3. Yōnātān
    4. -
    5. 3129
    6. s-Np
    7. Jonathan
    8. -
    9. Person=Jonathan
    10. 131489
    1. אֶל
    2. 190212
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 131490
    1. 190213
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131491
    1. נֹשֵׂא
    2. 190214
    3. the bearer
    4. -
    5. 5375
    6. -Vqrmsc
    7. the_bearer
    8. -
    9. -
    10. 131492
    1. כֵלָי,ו
    2. 190215,190216
    3. armor his
    4. -
    5. 3627
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. armor,his
    8. -
    9. -
    10. 131493
    1. עֲלֵה
    2. 190217
    3. come up
    4. -
    5. 5927
    6. v-Vqv2ms
    7. come_up
    8. -
    9. -
    10. 131494
    1. אַחֲרַ,י
    2. 190218,190219
    3. after me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. after,me
    7. -
    8. -
    9. 131495
    1. כִּי
    2. 190220
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 131496
    1. 190221
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131497
    1. נְתָנָ,ם
    2. 190222,190223
    3. given them
    4. -
    5. 5414
    6. vo-Vqp3ms,Sp3mp
    7. given,them
    8. -
    9. -
    10. 131498
    1. יְהוָה
    2. 190224
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 131499
    1. בְּ,יַד
    2. 190225,190226
    3. in/on/at/with hand
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,hand
    8. -
    9. -
    10. 131500
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 190227
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 131501
    1. 190228
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 131502

OET (OET-LV)And_hailed the_men the_garrison DOM Yōnātān and_DOM the_bearer armor_his and_they_said come_up to_us and_show DOM_you_all something and_he/it_said Yōnātān to the_bearer armor_his come_up after_me if/because given_them YHWH in/on/at/with_hand of_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)
¶ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) we will show you something

(Some words not found in UHB: and,hailed men_of the,garrison DOM Yōnātān and=DOM lifting/taking armor,his and=they_said come_up to,us and,show DOM,you_all something and=he/it_said Yōnātān to/towards lifting/taking armor,his leaf_of after,me that/for/because/then/when given,them YHWH in/on/at/with,hand Yisrael )

This is an idiom that means “we will teach you a lesson.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) has given them into the hand of Israel

(Some words not found in UHB: and,hailed men_of the,garrison DOM Yōnātān and=DOM lifting/taking armor,his and=they_said come_up to,us and,show DOM,you_all something and=he/it_said Yōnātān to/towards lifting/taking armor,his leaf_of after,me that/for/because/then/when given,them YHWH in/on/at/with,hand Yisrael )

Here “hand” refers to power to defeat the Philistines. Alternate translation: “will enable Israel to defeat them”

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And hailed
    2. -
    3. 1814,5549
    4. 190183,190184
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131470
    1. the men
    2. -
    3. 276
    4. 190185
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 131471
    1. the garrison
    2. -
    3. 1723,3870
    4. 190186,190187
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 131472
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 190188
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 131473
    1. Yōnātān
    2. -
    3. 3129
    4. 190190
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Jonathan
    8. 131475
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 190192,190193
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 131477
    1. the bearer
    2. -
    3. 4891
    4. 190195
    5. -Vqrmsc
    6. -
    7. -
    8. 131479
    1. armor his
    2. -
    3. 3163
    4. 190196,190197
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131480
    1. and they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 190198,190199
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 131481
    1. come up
    2. -
    3. 5525
    4. 190200
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 131482
    1. to us
    2. -
    3. 371
    4. 190201,190202
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 131483
    1. and show
    2. -
    3. 1814,2974
    4. 190203,190204
    5. v-C,Vhh1cp
    6. -
    7. -
    8. 131484
    1. DOM you all
    2. -
    3. 350
    4. 190205,190206
    5. -To,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 131485
    1. something
    2. -
    3. 1574
    4. 190207
    5. o2-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131486
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 190209,190210
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 131488
    1. Yōnātān
    2. -
    3. 3129
    4. 190211
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Jonathan
    8. 131489
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 190212
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 131490
    1. the bearer
    2. -
    3. 4891
    4. 190214
    5. -Vqrmsc
    6. -
    7. -
    8. 131492
    1. armor his
    2. -
    3. 3163
    4. 190215,190216
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131493
    1. come up
    2. -
    3. 5525
    4. 190217
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 131494
    1. after me
    2. -
    3. 490
    4. 190218,190219
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 131495
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 190220
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 131496
    1. given them
    2. -
    3. 4895
    4. 190222,190223
    5. vo-Vqp3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 131498
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 190224
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 131499
    1. in/on/at/with hand
    2. -
    3. 821,2971
    4. 190225,190226
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 131500
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 190227
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 131501

OET (OET-LV)And_hailed the_men the_garrison DOM Yōnātān and_DOM the_bearer armor_his and_they_said come_up to_us and_show DOM_you_all something and_he/it_said Yōnātān to the_bearer armor_his come_up after_me if/because given_them YHWH in/on/at/with_hand of_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)
¶ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 14:12 ©