Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
OET (OET-LV) And_it_became the_attack the_first which Yōnātān he_struck_down armor_of_his and_bearer_of about_twenty man as/like_in/on/at/with_half_of a_furrow an_acre_of a_field.
OET (OET-RV) In that first offensive, Yonatan and his servant killed about twenty men in an area of around 30m square.
Note 1 topic: writing-poetry
וַתְּהִ֞י הַמַּכָּ֣ה הָרִאשֹׁנָ֗ה אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֧ה יוֹנָתָ֛ן וְנֹשֵׂ֥א כֵלָ֖יו
and=it_became the,attack the,first which/who killed Yōnātān/(Jonathan) and,bearer_of armor_of,his
For emphasis, the author is using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language. If not, your language may have another way of showing emphasis. See how you translated the term striking in [4:10](../04/10.md). Alternate translation: [And the first slaughter that Jonathan and his armor-bearer made was] or [And so Jonathan and his armor-bearer made a great slaughter, it was]
Note 2 topic: translate-unknown
כְּבַחֲצִ֥י מַעֲנָ֖ה צֶ֥מֶד שָׂדֶֽה
as/like,in/on/at/with,half_of furrow acre_of land
The author is expressing a distance in terms of his culture. A yoke of a field means a field that a pair of oxen could plow in a day (about an acre or 0.4 hectares). This furrow would be one side of that (about 210 feet or 65 meters), so half a furrow would mean about 100 feet or 30 meters. Jonathan and his armor-bearer penetrated this far into the Philistine camp, killing any soldiers who tried to stop them. Alternate translation: [over a distance of about 30 meters] or [over a distance of about 100 feet]
14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.
OET (OET-LV) And_it_became the_attack the_first which Yōnātān he_struck_down armor_of_his and_bearer_of about_twenty man as/like_in/on/at/with_half_of a_furrow an_acre_of a_field.
OET (OET-RV) In that first offensive, Yonatan and his servant killed about twenty men in an area of around 30m square.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.