Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
OET (OET-LV) And_ Shāʼūl _he/it_said be_scattered in/on/at/with_troops and_say to/for_them bring_near to_me each_one ox_of_his and_each sheep_of_his and_slaughter in/on/at/with_this and_eat and_not you_all_will_sin to/for_YHWH by_eating with the_blood and_ all_of _brought the_troops each_one ox_of_his in/on/at/with_hand_of_him the_night and_slaughtered there.
OET (OET-RV) Then he said, “Go out among the warriors and tell them to bring their animals over here to slaughter and to eat, so they don’t sin against Yahweh by eating meat with the blood still in it.” So the people brought their animals over and slaughtered them there.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
פֻּ֣צוּ בָעָ֡ם וַאֲמַרְתֶּ֣ם לָהֶ֡ם הַגִּ֣ישׁוּ אֵלַי֩ אִ֨ישׁ שׁוֹר֜וֹ וְאִ֣ישׁ שְׂיֵ֗הוּ וּשְׁחַטְתֶּ֤ם בָּזֶה֙ וַאֲכַלְתֶּ֔ם וְלֹֽא־תֶחֶטְא֥וּ לַֽיהוָ֖ה לֶאֱכֹ֣ל אֶל־הַדָּ֑ם
disperse in/on/at/with,troops and,say to/for=them bring to=me (a)_man ox_of,his and,each sheep_of,his and,slaughter in/on/at/with,this and,eat and=not sin to/for=YHWH by,eating to/towards the,blood
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [Disperse among the people and tell them that each person must bring his ox or sheep to me and slaughter it here and eat it, but they must not sin against Yahweh by eating meat with blood still in it]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
הַגִּ֣ישׁוּ אֵלַי֩ אִ֨ישׁ שׁוֹר֜וֹ וְאִ֣ישׁ שְׂיֵ֗הוּ
bring to=me (a)_man ox_of,his and,each sheep_of,his
Saul is using a common expression of his culture that means each person should bring his own animal. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: [Let each person bring to me the ox or sheep that he wants to eat]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
אֶל־הַדָּ֑ם
to/towards the,blood
Saul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [meat with the blood still in it]
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
שׁוֹר֜וֹ
ox_of,his
The author is using one kind of animal to mean any animal that the soldiers had seized as plunder to mean all kinds of these animals. The author states in [14:32](../14/32.md) that the people also seized sheep and calves. If it would be helpful in your language, you could indicate that he means all of these animals. Alternate translation: [his ox or sheep or calf]
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
בְיָד֛וֹ
in/on/at/with,hand_of,him
The author is using one part of a person, his hand, to mean the entire person in the act of personally leading an animal to be slaughtered. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [in person]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
שָֽׁם
there
The author assumes that readers will understand that by there, he means on the great stone that Saul had ordered to be brought, where blood from slaughtered animals would drain out properly. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [on the great stone, so that the blood would drain out]
14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.
OET (OET-LV) And_ Shāʼūl _he/it_said be_scattered in/on/at/with_troops and_say to/for_them bring_near to_me each_one ox_of_his and_each sheep_of_his and_slaughter in/on/at/with_this and_eat and_not you_all_will_sin to/for_YHWH by_eating with the_blood and_ all_of _brought the_troops each_one ox_of_his in/on/at/with_hand_of_him the_night and_slaughtered there.
OET (OET-RV) Then he said, “Go out among the warriors and tell them to bring their animals over here to slaughter and to eat, so they don’t sin against Yahweh by eating meat with the blood still in it.” So the people brought their animals over and slaughtered them there.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.