Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 14:34

 1SA 14:34 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 190825,190826
    3. And he/it said
    4. Then said So
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131908
    1. שָׁאוּל
    2. 190827
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. s-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 131909
    1. פֻּצוּ
    2. 190828
    3. be scattered
    4. -
    5. v-Vqv2mp
    6. be_scattered
    7. -
    8. -
    9. 131910
    1. בָ,עָם
    2. 190829,190830
    3. in/on/at/with troops
    4. -
    5. -Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,troops
    7. -
    8. -
    9. 131911
    1. וַ,אֲמַרְתֶּם
    2. 190831,190832
    3. and say
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqq2mp
    7. and,say
    8. -
    9. -
    10. 131912
    1. לָ,הֶם
    2. 190833,190834
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 131913
    1. הַגִּישׁוּ
    2. 190835
    3. bring near
    4. bring
    5. 5066
    6. v-Vhv2mp
    7. bring_near
    8. -
    9. -
    10. 131914
    1. אֵלַ,י
    2. 190836,190837
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 131915
    1. אִישׁ
    2. 190838
    3. each one
    4. -
    5. 376
    6. adv-Ncmsa
    7. each_one
    8. -
    9. -
    10. 131916
    1. שׁוֹר,וֹ
    2. 190839,190840
    3. ox his
    4. -
    5. 7794
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. ox,his
    8. -
    9. -
    10. 131917
    1. וְ,אִישׁ
    2. 190841,190842
    3. and each
    4. -
    5. 376
    6. adv-C,Ncmsa
    7. and,each
    8. -
    9. -
    10. 131918
    1. שְׂיֵ,הוּ
    2. 190843,190844
    3. sheep his
    4. -
    5. 7716
    6. -Ncbsc,Sp3ms
    7. sheep,his
    8. -
    9. -
    10. 131919
    1. וּ,שְׁחַטְתֶּם
    2. 190845,190846
    3. and slaughter
    4. -
    5. v-C,Vqq2mp
    6. and,slaughter
    7. -
    8. -
    9. 131920
    1. בָּ,זֶה
    2. 190847,190848
    3. in/on/at/with this
    4. -
    5. 2088
    6. -R,Pdxms
    7. in/on/at/with,this
    8. -
    9. -
    10. 131921
    1. וַ,אֲכַלְתֶּם
    2. 190849,190850
    3. and eat
    4. eat
    5. 398
    6. v-C,Vqq2mp
    7. and,eat
    8. -
    9. -
    10. 131922
    1. וְ,לֹא
    2. 190851,190852
    3. and not
    4. don't
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 131923
    1. 190853
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131924
    1. תֶחֶטְאוּ
    2. 190854
    3. you all will sin
    4. sin
    5. 2398
    6. v-Vqi2mp
    7. you_all_will_sin
    8. -
    9. -
    10. 131925
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 190855,190856
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 131926
    1. לֶ,אֱכֹל
    2. 190857,190858
    3. by eating
    4. eating
    5. 398
    6. v-R,Vqc
    7. by,eating
    8. -
    9. -
    10. 131927
    1. אֶל
    2. 190859
    3. with
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. with
    8. -
    9. -
    10. 131928
    1. 190860
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131929
    1. הַ,דָּם
    2. 190861,190862
    3. the blood
    4. blood
    5. 1818
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,blood
    8. -
    9. -
    10. 131930
    1. וַ,יַּגִּשׁוּ
    2. 190863,190864
    3. and brought
    4. brought
    5. 5066
    6. v-C,Vhw3mp
    7. and,brought
    8. -
    9. -
    10. 131931
    1. כָל
    2. 190865
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 131932
    1. 190866
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131933
    1. הָ,עָם
    2. 190867,190868
    3. the troops
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,troops
    7. -
    8. -
    9. 131934
    1. אִישׁ
    2. 190869
    3. each one
    4. -
    5. 376
    6. adv-Ncmsa
    7. each_one
    8. -
    9. -
    10. 131935
    1. שׁוֹר,וֹ
    2. 190870,190871
    3. ox his
    4. -
    5. 7794
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. ox,his
    8. -
    9. -
    10. 131936
    1. בְ,יָד,וֹ
    2. 190872,190873,190874
    3. in/on/at/with hand him
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,hand,him
    8. -
    9. -
    10. 131937
    1. הַ,לַּיְלָה
    2. 190875,190876
    3. the night
    4. -
    5. 3915
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=night
    8. -
    9. -
    10. 131938
    1. וַ,יִּשְׁחֲטוּ
    2. 190877,190878
    3. and slaughtered
    4. -
    5. v-C,Vqw3mp
    6. and,slaughtered
    7. -
    8. -
    9. 131939
    1. 190879
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131940
    1. שָׁם
    2. 190880
    3. there
    4. there
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 131941
    1. 190881
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 131942

OET (OET-LV)And_he/it_said Shāʼūl be_scattered in/on/at/with_troops and_say to/for_them bring_near to_me each_one ox_his and_each sheep_his and_slaughter in/on/at/with_this and_eat and_not you_all_will_sin to/for_YHWH by_eating with the_blood and_brought all the_troops each_one ox_his in/on/at/with_hand_him the_night and_slaughtered there.

OET (OET-RV)Then he said, “Go out among the warriors and tell them to bring their animals over here to slaughter and to eat, so they don’t sin against Yahweh by eating meat with the blood still in it.” So the people brought their animals over and slaughtered them there.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) kill them here, and eat

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl disperse in/on/at/with,troops and,say to/for=them bring to=me (a)_man ox,his and,each sheep,his and,slaughter in/on/at/with,this and,eat and=not sin to/for=YHWH by,eating to/towards the,blood and,brought all the,troops (a)_man ox,his in/on/at/with,hand,him the=night and,slaughtered there )

This would allow Saul to observe if the blood was properly drained from the animals.

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then said So
    3. 1814,673
    4. 190825,190826
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131908
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7245
    4. 190827
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 131909
    1. be scattered
    2. -
    3. 6016
    4. 190828
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 131910
    1. in/on/at/with troops
    2. -
    3. 821,5433
    4. 190829,190830
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131911
    1. and say
    2. -
    3. 1814,673
    4. 190831,190832
    5. v-C,Vqq2mp
    6. -
    7. -
    8. 131912
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 190833,190834
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 131913
    1. bring near
    2. bring
    3. 4786
    4. 190835
    5. v-Vhv2mp
    6. -
    7. -
    8. 131914
    1. to me
    2. -
    3. 371
    4. 190836,190837
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 131915
    1. each one
    2. -
    3. 276
    4. 190838
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131916
    1. ox his
    2. -
    3. 7426
    4. 190839,190840
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131917
    1. and each
    2. -
    3. 1814,276
    4. 190841,190842
    5. adv-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131918
    1. sheep his
    2. -
    3. 7515
    4. 190843,190844
    5. -Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131919
    1. and slaughter
    2. -
    3. 1814,7274
    4. 190845,190846
    5. v-C,Vqq2mp
    6. -
    7. -
    8. 131920
    1. in/on/at/with this
    2. -
    3. 821,1891
    4. 190847,190848
    5. -R,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 131921
    1. and eat
    2. eat
    3. 1814,659
    4. 190849,190850
    5. v-C,Vqq2mp
    6. -
    7. -
    8. 131922
    1. and not
    2. don't
    3. 1814,3555
    4. 190851,190852
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 131923
    1. you all will sin
    2. sin
    3. 2346
    4. 190854
    5. v-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 131925
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3430,3105
    4. 190855,190856
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 131926
    1. by eating
    2. eating
    3. 3430,659
    4. 190857,190858
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 131927
    1. with
    2. -
    3. 371
    4. 190859
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 131928
    1. the blood
    2. blood
    3. 1723,1603
    4. 190861,190862
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131930
    1. and brought
    2. brought
    3. 1814,4786
    4. 190863,190864
    5. v-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 131931
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 190865
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 131932
    1. the troops
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 190867,190868
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131934
    1. each one
    2. -
    3. 276
    4. 190869
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131935
    1. ox his
    2. -
    3. 7426
    4. 190870,190871
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131936
    1. in/on/at/with hand him
    2. -
    3. 821,2971
    4. 190872,190873,190874
    5. -R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131937
    1. the night
    2. -
    3. 1723,3501
    4. 190875,190876
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131938
    1. and slaughtered
    2. -
    3. 1814,7274
    4. 190877,190878
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 131939
    1. there
    2. there
    3. 7313
    4. 190880
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 131941

OET (OET-LV)And_he/it_said Shāʼūl be_scattered in/on/at/with_troops and_say to/for_them bring_near to_me each_one ox_his and_each sheep_his and_slaughter in/on/at/with_this and_eat and_not you_all_will_sin to/for_YHWH by_eating with the_blood and_brought all the_troops each_one ox_his in/on/at/with_hand_him the_night and_slaughtered there.

OET (OET-RV)Then he said, “Go out among the warriors and tell them to bring their animals over here to slaughter and to eat, so they don’t sin against Yahweh by eating meat with the blood still in it.” So the people brought their animals over and slaughtered them there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 14:34 ©