Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 14:6

 1SA 14:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 190030,190031
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131363
    1. יְהוֹנָתָן
    2. 190032
    3. Yōnātān
    4. -
    5. 3083
    6. s-Np
    7. Jonathan
    8. -
    9. Person=Jonathan
    10. 131364
    1. אֶל
    2. 190033
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 131365
    1. 190034
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131366
    1. הַ,נַּעַר
    2. 190035,190036
    3. the young man
    4. -
    5. 5288
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,young_man
    8. -
    9. -
    10. 131367
    1. 190037
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 131368
    1. נֹשֵׂא
    2. 190038
    3. the bearer
    4. -
    5. 5375
    6. -Vqrmsc
    7. the_bearer
    8. -
    9. -
    10. 131369
    1. כֵלָי,ו
    2. 190039,190040
    3. armor his
    4. -
    5. 3627
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. armor,his
    8. -
    9. -
    10. 131370
    1. לְכָ,ה
    2. 190041,190042
    3. come
    4. -
    5. 3212
    6. -Vqv2ms,Sh
    7. come,
    8. -
    9. -
    10. 131371
    1. וְ,נַעְבְּרָה
    2. 190043,190044
    3. and go over
    4. -
    5. v-C,Vqh1cp
    6. and,go_over
    7. -
    8. -
    9. 131372
    1. אֶל
    2. 190045
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 131373
    1. 190046
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131374
    1. מַצַּב
    2. 190047
    3. the garrison
    4. -
    5. 4673
    6. -Ncmsc
    7. the_garrison
    8. -
    9. -
    10. 131375
    1. הָ,עֲרֵלִים
    2. 190048,190049
    3. the uncircumcised
    4. -
    5. 6189
    6. -Td,Aampa
    7. the,uncircumcised
    8. -
    9. -
    10. 131376
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 190050,190051
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. -Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 131377
    1. אוּלַי
    2. 190052
    3. perhaps
    4. -
    5. 194
    6. -D
    7. perhaps
    8. -
    9. -
    10. 131378
    1. יַעֲשֶׂה
    2. 190053
    3. he will act
    4. -
    5. v-Vqi3ms
    6. he_will_act
    7. -
    8. -
    9. 131379
    1. יְהוָה
    2. 190054
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 131380
    1. לָ,נוּ
    2. 190055,190056
    3. to/for us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 131381
    1. כִּי
    2. 190057
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 131382
    1. אֵין
    2. 190058
    3. there [is] not
    4. -
    5. 369
    6. p-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. -
    10. 131383
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 190059,190060
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 131384
    1. מַעְצוֹר
    2. 190061
    3. limitation
    4. -
    5. 4622
    6. s-Ncmsa
    7. limitation
    8. -
    9. -
    10. 131385
    1. לְ,הוֹשִׁיעַ
    2. 190062,190063
    3. from saving
    4. -
    5. 3467
    6. v-R,Vhc
    7. from,saving
    8. -
    9. -
    10. 131386
    1. בְּ,רַב
    2. 190064,190065
    3. in/on/at/with many
    4. -
    5. -R,Aamsa
    6. in/on/at/with,many
    7. -
    8. -
    9. 131387
    1. אוֹ
    2. 190066
    3. or
    4. -
    5. -C
    6. or
    7. -
    8. -
    9. 131388
    1. בִ,מְעָט
    2. 190067,190068
    3. in/on/at/with few
    4. -
    5. 4592
    6. -R,Aamsa
    7. in/on/at/with,few
    8. -
    9. -
    10. 131389
    1. 190069
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 131390

OET (OET-LV)and_he/it_said Yōnātān to the_young_man the_bearer armor_his come and_go_over to the_garrison the_uncircumcised the_these perhaps he_will_act YHWH to/for_us if/because there_[is]_not to/for_YHWH limitation from_saving in/on/at/with_many or in/on/at/with_few.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) his young armor bearer

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān to/towards the,young_man lifting/taking armor,his come, and,go_over to/towards garrison the,uncircumcised the=these perhaps he/it_made/did YHWH to/for=us that/for/because/then/when not to/for=YHWH hinder from,saving in/on/at/with,many or in/on/at/with,few )

This was a teenage boy who was responsible for caring for his master’s weapons of war. See how you translated this in 1 Samuel 14:1.

(Occurrence 0) uncircumcised fellows

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān to/towards the,young_man lifting/taking armor,his come, and,go_over to/towards garrison the,uncircumcised the=these perhaps he/it_made/did YHWH to/for=us that/for/because/then/when not to/for=YHWH hinder from,saving in/on/at/with,many or in/on/at/with,few )

a derogatory term used for non-Jewish men

(Occurrence 0) work on our behalf

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān to/towards the,young_man lifting/taking armor,his come, and,go_over to/towards garrison the,uncircumcised the=these perhaps he/it_made/did YHWH to/for=us that/for/because/then/when not to/for=YHWH hinder from,saving in/on/at/with,many or in/on/at/with,few )

Alternate translation: “work for our support” or “help us”

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

(Occurrence 0) nothing can stop Yahweh from saving

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān to/towards the,young_man lifting/taking armor,his come, and,go_over to/towards garrison the,uncircumcised the=these perhaps he/it_made/did YHWH to/for=us that/for/because/then/when not to/for=YHWH hinder from,saving in/on/at/with,many or in/on/at/with,few )

This double negative can be stated in positive form. Alternate translation: “Yahweh can save”

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) by many or by few people

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān to/towards the,young_man lifting/taking armor,his come, and,go_over to/towards garrison the,uncircumcised the=these perhaps he/it_made/did YHWH to/for=us that/for/because/then/when not to/for=YHWH hinder from,saving in/on/at/with,many or in/on/at/with,few )

These extremes also include everything in between. Alternate translation: “by any number of people”

TSN Tyndale Study Notes:

14:6 pagans (literally uncircumcised): A disdainful term for enemies of Israel (see also 17:36; 31:4).
• Perhaps: Jonathan had no guarantee of survival, but he was certain that God could grant them victory despite the odds. Victory was in God’s hands; Jonathan offered himself as an instrument God could use.
• many warriors or only a few: Jonathan knew what Gideon had learned many years earlier (see Judg 7:2-8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 190030,190031
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131363
    1. Yōnātān
    2. -
    3. 2693
    4. 190032
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Jonathan
    8. 131364
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 190033
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 131365
    1. the young man
    2. -
    3. 1723,4756
    4. 190035,190036
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131367
    1. the bearer
    2. -
    3. 4891
    4. 190038
    5. -Vqrmsc
    6. -
    7. -
    8. 131369
    1. armor his
    2. -
    3. 3163
    4. 190039,190040
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131370
    1. come
    2. -
    3. 3000,1658
    4. 190041,190042
    5. -Vqv2ms,Sh
    6. -
    7. -
    8. 131371
    1. and go over
    2. -
    3. 1814,5477
    4. 190043,190044
    5. v-C,Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 131372
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 190045
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 131373
    1. the garrison
    2. -
    3. 4245
    4. 190047
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 131375
    1. the uncircumcised
    2. -
    3. 1723,5585
    4. 190048,190049
    5. -Td,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 131376
    1. the these
    2. -
    3. 1723,336
    4. 190050,190051
    5. -Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 131377
    1. perhaps
    2. -
    3. 805
    4. 190052
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 131378
    1. he will act
    2. -
    3. 5616
    4. 190053
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 131379
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 190054
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 131380
    1. to/for us
    2. -
    3. 3430
    4. 190055,190056
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 131381
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 190057
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 131382
    1. there [is] not
    2. -
    3. 494
    4. 190058
    5. p-Tn
    6. -
    7. -
    8. 131383
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3430,3105
    4. 190059,190060
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 131384
    1. limitation
    2. -
    3. 4186
    4. 190061
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131385
    1. from saving
    2. -
    3. 3430,3078
    4. 190062,190063
    5. v-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 131386
    1. in/on/at/with many
    2. -
    3. 821,6689
    4. 190064,190065
    5. -R,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 131387
    1. or
    2. -
    3. 782
    4. 190066
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 131388
    1. in/on/at/with few
    2. -
    3. 821,3667
    4. 190067,190068
    5. -R,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 131389

OET (OET-LV)and_he/it_said Yōnātān to the_young_man the_bearer armor_his come and_go_over to the_garrison the_uncircumcised the_these perhaps he_will_act YHWH to/for_us if/because there_[is]_not to/for_YHWH limitation from_saving in/on/at/with_many or in/on/at/with_few.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 14:6 ©