Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) and_he/it_said Yōnātān/(Jonathan) to the_young_man the_bearer armor_his come and_go_over to the_garrison the_uncircumcised the_these perhaps he_will_act YHWH to/for_us if/because there_[is]_not to/for_YHWH limitation from_saving in/on/at/with_many or in/on/at/with_few.
OET (OET-RV) Yonatan said to his servant carrying his equipment, “Come on. Let’s pass over to that group of these uncircumcised ones. Perhaps Yahweh will help us, because it doesn’t matter to him whether he saves using many people or just a few.”
(Occurrence 0) his young armor bearer
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān/(Jonathan) to/towards the,young_man lifting/taking armor,his come, and,go_over to/towards garrison the,uncircumcised the=these perhaps he/it_made/did YHWH to/for=us that/for/because/then/when not to/for=YHWH hinder from,saving in/on/at/with,many or in/on/at/with,few )
This was a teenage boy who was responsible for caring for his master’s weapons of war. See how you translated this in 1 Samuel 14:1.
(Occurrence 0) uncircumcised fellows
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān/(Jonathan) to/towards the,young_man lifting/taking armor,his come, and,go_over to/towards garrison the,uncircumcised the=these perhaps he/it_made/did YHWH to/for=us that/for/because/then/when not to/for=YHWH hinder from,saving in/on/at/with,many or in/on/at/with,few )
a derogatory term used for non-Jewish men
(Occurrence 0) work on our behalf
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān/(Jonathan) to/towards the,young_man lifting/taking armor,his come, and,go_over to/towards garrison the,uncircumcised the=these perhaps he/it_made/did YHWH to/for=us that/for/because/then/when not to/for=YHWH hinder from,saving in/on/at/with,many or in/on/at/with,few )
Alternate translation: “work for our support” or “help us”
Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives
(Occurrence 0) nothing can stop Yahweh from saving
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān/(Jonathan) to/towards the,young_man lifting/taking armor,his come, and,go_over to/towards garrison the,uncircumcised the=these perhaps he/it_made/did YHWH to/for=us that/for/because/then/when not to/for=YHWH hinder from,saving in/on/at/with,many or in/on/at/with,few )
This double negative can be stated in positive form. Alternate translation: “Yahweh can save”
Note 2 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) by many or by few people
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān/(Jonathan) to/towards the,young_man lifting/taking armor,his come, and,go_over to/towards garrison the,uncircumcised the=these perhaps he/it_made/did YHWH to/for=us that/for/because/then/when not to/for=YHWH hinder from,saving in/on/at/with,many or in/on/at/with,few )
These extremes also include everything in between. Alternate translation: “by any number of people”
14:6 pagans (literally uncircumcised): A disdainful term for enemies of Israel (see also 17:36; 31:4).
• Perhaps: Jonathan had no guarantee of survival, but he was certain that God could grant them victory despite the odds. Victory was in God’s hands; Jonathan offered himself as an instrument God could use.
• many warriors or only a few: Jonathan knew what Gideon had learned many years earlier (see Judg 7:2-8).
OET (OET-LV) and_he/it_said Yōnātān/(Jonathan) to the_young_man the_bearer armor_his come and_go_over to the_garrison the_uncircumcised the_these perhaps he_will_act YHWH to/for_us if/because there_[is]_not to/for_YHWH limitation from_saving in/on/at/with_many or in/on/at/with_few.
OET (OET-RV) Yonatan said to his servant carrying his equipment, “Come on. Let’s pass over to that group of these uncircumcised ones. Perhaps Yahweh will help us, because it doesn’t matter to him whether he saves using many people or just a few.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.