Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 14:6

 1SA 14:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 190030,190031
    3. and he/it said
    4. said
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131363
    1. יְהוֹנָתָן
    2. 190032
    3. Yōnātān/(Jonathan)
    4. -
    5. 3083
    6. s-Np
    7. Jonathan
    8. -
    9. Person=Jonathan
    10. 131364
    1. אֶל
    2. 190033
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 131365
    1. 190034
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131366
    1. הַ,נַּעַר
    2. 190035,190036
    3. the young man
    4. -
    5. 5288
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,young_man
    8. -
    9. -
    10. 131367
    1. 190037
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 131368
    1. נֹשֵׂא
    2. 190038
    3. the bearer
    4. -
    5. 5375
    6. -Vqrmsc
    7. the_bearer
    8. -
    9. -
    10. 131369
    1. כֵלָי,ו
    2. 190039,190040
    3. armor his
    4. -
    5. 3627
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. armor,his
    8. -
    9. -
    10. 131370
    1. לְכָ,ה
    2. 190041,190042
    3. come
    4. -
    5. 3212
    6. -Vqv2ms,Sh
    7. come,
    8. -
    9. -
    10. 131371
    1. וְ,נַעְבְּרָה
    2. 190043,190044
    3. and go over
    4. -
    5. v-C,Vqh1cp
    6. and,go_over
    7. -
    8. -
    9. 131372
    1. אֶל
    2. 190045
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 131373
    1. 190046
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131374
    1. מַצַּב
    2. 190047
    3. the garrison
    4. -
    5. 4673
    6. -Ncmsc
    7. the_garrison
    8. -
    9. -
    10. 131375
    1. הָ,עֲרֵלִים
    2. 190048,190049
    3. the uncircumcised
    4. uncircumcised
    5. 6189
    6. -Td,Aampa
    7. the,uncircumcised
    8. -
    9. -
    10. 131376
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 190050,190051
    3. the these
    4. these
    5. 428
    6. -Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 131377
    1. אוּלַי
    2. 190052
    3. perhaps
    4. -
    5. 194
    6. -D
    7. perhaps
    8. -
    9. -
    10. 131378
    1. יַעֲשֶׂה
    2. 190053
    3. he will act
    4. -
    5. v-Vqi3ms
    6. he_will_act
    7. -
    8. -
    9. 131379
    1. יְהוָה
    2. 190054
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 131380
    1. לָ,נוּ
    2. 190055,190056
    3. to/for us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 131381
    1. כִּי
    2. 190057
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 131382
    1. אֵין
    2. 190058
    3. there [is] not
    4. -
    5. 369
    6. p-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. -
    10. 131383
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 190059,190060
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 131384
    1. מַעְצוֹר
    2. 190061
    3. limitation
    4. -
    5. 4622
    6. s-Ncmsa
    7. limitation
    8. -
    9. -
    10. 131385
    1. לְ,הוֹשִׁיעַ
    2. 190062,190063
    3. from saving
    4. -
    5. 3467
    6. v-R,Vhc
    7. from,saving
    8. -
    9. -
    10. 131386
    1. בְּ,רַב
    2. 190064,190065
    3. in/on/at/with many
    4. -
    5. -R,Aamsa
    6. in/on/at/with,many
    7. -
    8. -
    9. 131387
    1. אוֹ
    2. 190066
    3. or
    4. -
    5. -C
    6. or
    7. -
    8. -
    9. 131388
    1. בִ,מְעָט
    2. 190067,190068
    3. in/on/at/with few
    4. -
    5. 4592
    6. -R,Aamsa
    7. in/on/at/with,few
    8. -
    9. -
    10. 131389
    1. 190069
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 131390

OET (OET-LV)and_he/it_said Yōnātān/(Jonathan) to the_young_man the_bearer armor_his come and_go_over to the_garrison the_uncircumcised the_these perhaps he_will_act YHWH to/for_us if/because there_[is]_not to/for_YHWH limitation from_saving in/on/at/with_many or in/on/at/with_few.

OET (OET-RV)Yonatan said to his servant carrying his equipment, “Come on. Let’s pass over to that group of these uncircumcised ones. Perhaps Yahweh will help us, because it doesn’t matter to him whether he saves using many people or just a few.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) his young armor bearer

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān/(Jonathan) to/towards the,young_man lifting/taking armor,his come, and,go_over to/towards garrison the,uncircumcised the=these perhaps he/it_made/did YHWH to/for=us that/for/because/then/when not to/for=YHWH hinder from,saving in/on/at/with,many or in/on/at/with,few )

This was a teenage boy who was responsible for caring for his master’s weapons of war. See how you translated this in 1 Samuel 14:1.

(Occurrence 0) uncircumcised fellows

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān/(Jonathan) to/towards the,young_man lifting/taking armor,his come, and,go_over to/towards garrison the,uncircumcised the=these perhaps he/it_made/did YHWH to/for=us that/for/because/then/when not to/for=YHWH hinder from,saving in/on/at/with,many or in/on/at/with,few )

a derogatory term used for non-Jewish men

(Occurrence 0) work on our behalf

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān/(Jonathan) to/towards the,young_man lifting/taking armor,his come, and,go_over to/towards garrison the,uncircumcised the=these perhaps he/it_made/did YHWH to/for=us that/for/because/then/when not to/for=YHWH hinder from,saving in/on/at/with,many or in/on/at/with,few )

Alternate translation: “work for our support” or “help us”

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

(Occurrence 0) nothing can stop Yahweh from saving

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān/(Jonathan) to/towards the,young_man lifting/taking armor,his come, and,go_over to/towards garrison the,uncircumcised the=these perhaps he/it_made/did YHWH to/for=us that/for/because/then/when not to/for=YHWH hinder from,saving in/on/at/with,many or in/on/at/with,few )

This double negative can be stated in positive form. Alternate translation: “Yahweh can save”

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) by many or by few people

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān/(Jonathan) to/towards the,young_man lifting/taking armor,his come, and,go_over to/towards garrison the,uncircumcised the=these perhaps he/it_made/did YHWH to/for=us that/for/because/then/when not to/for=YHWH hinder from,saving in/on/at/with,many or in/on/at/with,few )

These extremes also include everything in between. Alternate translation: “by any number of people”

TSN Tyndale Study Notes:

14:6 pagans (literally uncircumcised): A disdainful term for enemies of Israel (see also 17:36; 31:4).
• Perhaps: Jonathan had no guarantee of survival, but he was certain that God could grant them victory despite the odds. Victory was in God’s hands; Jonathan offered himself as an instrument God could use.
• many warriors or only a few: Jonathan knew what Gideon had learned many years earlier (see Judg 7:2-8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 190030,190031
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131363
    1. Yōnātān/(Jonathan)
    2. -
    3. 2693
    4. 190032
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Jonathan
    8. 131364
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 190033
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 131365
    1. the young man
    2. -
    3. 1723,4756
    4. 190035,190036
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131367
    1. the bearer
    2. -
    3. 4891
    4. 190038
    5. -Vqrmsc
    6. -
    7. -
    8. 131369
    1. armor his
    2. -
    3. 3163
    4. 190039,190040
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131370
    1. come
    2. -
    3. 3000,1658
    4. 190041,190042
    5. -Vqv2ms,Sh
    6. -
    7. -
    8. 131371
    1. and go over
    2. -
    3. 1814,5477
    4. 190043,190044
    5. v-C,Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 131372
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 190045
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 131373
    1. the garrison
    2. -
    3. 4245
    4. 190047
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 131375
    1. the uncircumcised
    2. uncircumcised
    3. 1723,5585
    4. 190048,190049
    5. -Td,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 131376
    1. the these
    2. these
    3. 1723,336
    4. 190050,190051
    5. -Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 131377
    1. perhaps
    2. -
    3. 805
    4. 190052
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 131378
    1. he will act
    2. -
    3. 5616
    4. 190053
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 131379
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 190054
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 131380
    1. to/for us
    2. -
    3. 3430
    4. 190055,190056
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 131381
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 190057
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 131382
    1. there [is] not
    2. -
    3. 494
    4. 190058
    5. p-Tn
    6. -
    7. -
    8. 131383
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3430,3105
    4. 190059,190060
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 131384
    1. limitation
    2. -
    3. 4186
    4. 190061
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131385
    1. from saving
    2. -
    3. 3430,3078
    4. 190062,190063
    5. v-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 131386
    1. in/on/at/with many
    2. -
    3. 821,6689
    4. 190064,190065
    5. -R,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 131387
    1. or
    2. -
    3. 782
    4. 190066
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 131388
    1. in/on/at/with few
    2. -
    3. 821,3667
    4. 190067,190068
    5. -R,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 131389

OET (OET-LV)and_he/it_said Yōnātān/(Jonathan) to the_young_man the_bearer armor_his come and_go_over to the_garrison the_uncircumcised the_these perhaps he_will_act YHWH to/for_us if/because there_[is]_not to/for_YHWH limitation from_saving in/on/at/with_many or in/on/at/with_few.

OET (OET-RV)Yonatan said to his servant carrying his equipment, “Come on. Let’s pass over to that group of these uncircumcised ones. Perhaps Yahweh will help us, because it doesn’t matter to him whether he saves using many people or just a few.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 14:6 ©