Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Your servant has killed both a lion and a bear, and that uncircumcised Philistine will end up just like them, because he’s insulted the army of the living God.”
OET-LV Both DOM the_lion as_well_as the_bear he_has_struck_down servant_your and_it_was the_Philistine the_uncircumcised the_this like_one from_them if/because he_has_defied the_battle_lines of_god living.
UHB גַּ֧ם אֶֽת־הָאֲרִ֛י גַּם־הַדּ֖וֹב הִכָּ֣ה עַבְדֶּ֑ךָ וְֽ֠הָיָה הַפְּלִשְׁתִּ֨י הֶעָרֵ֤ל הַזֶּה֙ כְּאַחַ֣ד מֵהֶ֔ם כִּ֣י חֵרֵ֔ף מַעַרְכֹ֖ת אֱלֹהִ֥ים חַיִּֽים׃ס ‡
(gam ʼet-hāʼₐriy gam-haddōⱱ hikkāh ˊaⱱdekā vəhāyāh hapəlishtiy heˊārēl hazzeh kəʼaḩad mēhem kiy ḩērēf maˊarkot ʼₑlohim ḩayyim.ş)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὸν λέοντα καὶ τὴν ἄρκον ἔτυπτεν ὁ δοῦλός σου, καὶ ἔσται ὁ ἀλλόφυλος ὁ ἀπερίτμητος ὡς ἓν τούτων· οὐχὶ πορεύσομαι καὶ πατάξω αὐτὸν, καὶ ἀφελῶ σήμερον ὄνειδος ἐξ Ἰσραήλ; διότι τίς ὁ ἀπερίτμητος οὗτος, ὃς ὠνείδισε παράταξιν Θεοῦ ζῶντος;
(Kai ton leonta kai taʸn arkon etupten ho doulos sou, kai estai ho allofulos ho aperitmaʸtos hōs hen toutōn; ouⱪi poreusomai kai pataxō auton, kai afelō saʸmeron oneidos ex Israaʸl; dioti tis ho aperitmaʸtos houtos, hos ōneidise parataxin Theou zōntos; )
BrTr Thy servant smote both the lion and the bear, and the uncircumcised Philistine shall be as one of them: shall I not go and smite him, and remove this day a reproach from Israel? for who is this uncircumcised one, who has defied the army of the living God?
ULT Your servant has struck down both the lion and the bear. And this uncircumcised Philistine will be like one of them, for he has taunted the ranks of the living God.”
UST I have killed both lions and bears. And I will do the same to this heathen Philistine, because he has defied the army of the all-powerful God!
BSB Your servant has killed lions and bears; this uncircumcised Philistine will be like one of them, for he has defied the armies of the living God.”
OEB Your servant has killed both lion and bear. Now this uncircumcised Philistine will be like one of them, since he has insulted the armies of the living God.
WEBBE Your servant struck both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine shall be as one of them, since he has defied the armies of the living God.”
WMBB (Same as above)
NET Your servant has struck down both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine will be just like one of them. For he has defied the armies of the living God!”
LSV Your servant has struck both the lion and the bear, and this uncircumcised Philistine has been as one of them, for he has reproached the ranks of the living God.”
FBV I have killed lions and bears, and this heathen Philistine will be just like one of them, for he has mocked the armies of the living God.”
T4T I have killed both lions and bears. And I will do the same to this heathen Philistine, because he has defied/ridiculed the army of the all-powerful God!
LEB Your servant has struck down both the lion and the bear, and this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he defied the battle lines of the living God.”
BBE Your servant has overcome lion and bear: and the fate of this Philistine, who is without circumcision, will be like theirs, seeing that he has put shame on the armies of the living God.
Moff No Moff 1SA book available
JPS Thy servant smote both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath taunted the armies of the living God.'
ASV Thy servant smote both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
DRA For I thy servant have killed both a lion and a bear: and this uncircumcised Philistine shall be also as one of them. I will go now, and take away the reproach of the people: for who is this uncircumcised Philistine, who hath dared to curse the army of the living God?
YLT Both the lion and the bear hath thy servant smitten, and this uncircumcised Philistine hath been as one of them, for he hath reproached the ranks of the living God.'
Drby Thy servant smote both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, because he has defied the armies of the living [fn]God.
17.36 Elohim
RV Thy servant smote both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
Wbstr Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
KJB-1769 Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
(Thy servant slew/killed both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath/has defied the armies of the living God. )
KJB-1611 Thy seruant slew both the Lyon and the Beare: and this vncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the liuing God.
(Thy servant slew/killed both the Lion and the Beare: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath/has defied the armies of the living God.)
Bshps And so thy seruaunte slue both the lion, and the beare: And trulie this vncircumcised Philistine shalbe as one of them, seing he hath rayled on the hoast of the liuyng God.
(And so thy/your servante slew/killed both the lion, and the beare: And trulie this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath/has rayled on the host of the liuyng God.)
Gnva So thy seruaunt slue both the lyon, and the beare: therefore this vncircumcised Philistim shall be as one of them, seeing hee hath railed on the hoste of the liuing God.
(So thy/your servant slew/killed both the lyon, and the beare: therefore this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath/has railed on the host of the living God. )
Cvdl So thy seruaunt smote both the Lyon and ye Bere. Therfore shall this Philistyne this vncircumcysed be euen as one of them: for he hath defyed the hoost of the lyuynge God.
(So thy/your servant smote both the Lion and ye/you_all Bere. Therefore shall this Philistine this uncircumcysed be even as one of them: for he hath/has defyed the host of the living God.)
Wycl For Y thi seruaunt killide bothe a lioun and a bere; therfor and this Filistei vncircumcidid schal be as oon of hem. Now Y schal go, and Y schal do awey the schenschip of the puple; for who is this Filistei vncircumcidid, that was hardi to curse the oost of God lyuynge?
(For I thy/your servant killed both a lion and a bere; therefore and this Philistine uncircumcidid shall be as one of them. Now I shall go, and I shall do away the schenschip of the puple; for who is this Philistine uncircumcidid, that was hardi to curse the oost of God living?)
Luth Also hat dein Knecht geschlagen beide den Löwen und den Bären. So soll nun dieser Philister, der Unbeschnittene, sein gleichwie deren einer, denn er hat geschändet den Zeug des lebendigen Gottes.
(So has your Knecht geschlagen both the lions and the Bären. So should now dieser Philistines, the/of_the Unbeschnittene, his gleichwie deren one, because he has geschändet the Zeug the lifedigen God’s.)
ClVg Nam et leonem et ursum interfeci ego servus tuus: erit igitur et Philisthæus hic incircumcisus quasi unus ex eis. Nunc vadam, et auferam opprobrium populi: quoniam quis est iste Philisthæus incircumcisus, qui ausus est maledicere exercitui Dei viventis?
(Nam and leonem and ursum interfeci I servus tuus: will_be igitur and Philisthæus this incircumcisus as_if unus from eis. Nunc vadam, and auferam opprobrium of_the_people: quoniam who/any it_is this Philisthæus incircumcisus, who ausus it_is maledicere exercitui of_God viventis? )
Connecting Statement:
David continues speaking to King Saul.
(Occurrence 0) This uncircumcised Philistine
(Some words not found in UHB: also/yet DOM the,lion also/yet the,bear killed servant,your and=it_was the,Philistine the,uncircumcised the=this like=one from=them that/for/because/then/when defied armies ʼElohīm life(pl) )
This phrase is an insult and indicates that Goliath does not belong to the living God. See how you translated this in 1 Samuel 17:26.
(Occurrence 0) will be like one of them
(Some words not found in UHB: also/yet DOM the,lion also/yet the,bear killed servant,your and=it_was the,Philistine the,uncircumcised the=this like=one from=them that/for/because/then/when defied armies ʼElohīm life(pl) )
David is saying that he will be able to kill the Philistine just as he was able to kill the lion and bear.