Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Your servant has killed both a lion and a bear, and that uncircumcised Philistine will end up just like them, because he’s insulted the army of the living God.”
OET-LV Both DOM the_lion as_well_as the_bear servant_of_your he_has_struck_down and_it_was the_Philistine the_uncircumcised the_this like_one from_them if/because he_has_defied the_battle_lines_of god living.
UHB גַּ֧ם אֶֽת־הָאֲרִ֛י גַּם־הַדּ֖וֹב הִכָּ֣ה עַבְדֶּ֑ךָ וְֽ֠הָיָה הַפְּלִשְׁתִּ֨י הֶעָרֵ֤ל הַזֶּה֙ כְּאַחַ֣ד מֵהֶ֔ם כִּ֣י חֵרֵ֔ף מַעַרְכֹ֖ת אֱלֹהִ֥ים חַיִּֽים׃ס ‡
(gam ʼet-hāʼₐriy gam-haddōⱱ hikkāh ˊaⱱdekā vəhāyāh hapəlishtiy heˊārēl hazzeh kəʼaḩad mēhem kiy ḩērēf maˊarkot ʼₑlohim ḩayyim.§)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὸν λέοντα καὶ τὴν ἄρκον ἔτυπτεν ὁ δοῦλός σου, καὶ ἔσται ὁ ἀλλόφυλος ὁ ἀπερίτμητος ὡς ἓν τούτων· οὐχὶ πορεύσομαι καὶ πατάξω αὐτὸν, καὶ ἀφελῶ σήμερον ὄνειδος ἐξ Ἰσραήλ; διότι τίς ὁ ἀπερίτμητος οὗτος, ὃς ὠνείδισε παράταξιν Θεοῦ ζῶντος;
(Kai ton leonta kai taʸn arkon etupten ho doulos sou, kai estai ho allofulos ho aperitmaʸtos hōs hen toutōn; ouⱪi poreusomai kai pataxō auton, kai afelō saʸmeron oneidos ex Israaʸl; dioti tis ho aperitmaʸtos houtos, hos ōneidise parataxin Theou zōntos; )
BrTr Thy servant smote both the lion and the bear, and the uncircumcised Philistine shall be as one of them: shall I not go and smite him, and remove this day a reproach from Israel? for who is this uncircumcised one, who has defied the army of the living God?
ULT Your servant has struck both the lion and the bear, and this uncircumcised Philistine will be like one of them, for he has taunted the arrays of the living God.”
UST So I have killed both lions and bears. And since he has mocked soldiers who worship the only true God, I will kill this pagan Philistine too!”
BSB Your servant has killed lions and bears; this uncircumcised Philistine will be like one of them, for he has defied the armies of the living God.”
§
MSB Your servant has killed lions and bears; this uncircumcised Philistine will be like one of them, for he has defied the armies of the living God.”
§
OEB Your servant has killed both lion and bear. Now this uncircumcised Philistine will be like one of them, since he has insulted the armies of the living God.
WEBBE Your servant struck both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine shall be as one of them, since he has defied the armies of the living God.”
WMBB (Same as above)
NET Your servant has struck down both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine will be just like one of them. For he has defied the armies of the living God!”
LSV Your servant has struck both the lion and the bear, and this uncircumcised Philistine has been as one of them, for he has reproached the ranks of the living God.”
FBV I have killed lions and bears, and this heathen Philistine will be just like one of them, for he has mocked the armies of the living God.”
T4T I have killed both lions and bears. And I will do the same to this heathen Philistine, because he has defied/ridiculed the army of the all-powerful God!
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE Your servant has overcome lion and bear: and the fate of this Philistine, who is without circumcision, will be like theirs, seeing that he has put shame on the armies of the living God.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS Thy servant smote both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath taunted the armies of the living God.'
ASV Thy servant smote both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
DRA For I thy servant have killed both a lion and a bear: and this uncircumcised Philistine shall be also as one of them. I will go now, and take away the reproach of the people: for who is this uncircumcised Philistine, who hath dared to curse the army of the living God?
YLT Both the lion and the bear hath thy servant smitten, and this uncircumcised Philistine hath been as one of them, for he hath reproached the ranks of the living God.'
Drby Thy servant smote both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, because he has defied the armies of the living [fn]God.
17.36 Elohim
RV Thy servant smote both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
(Thy/Your servant smote both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath/has defied the armies of the living God. )
SLT Also the lion and the bear thy servant struck: and this uncircumcised of the rovers was as one of them, for he God, upbraided the ranks of the living.
Wbstr Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
KJB-1769 Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
(Thy/Your servant slew/killed both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath/has defied the armies of the living God. )
KJB-1611 Thy seruant slew both the Lyon and the Beare: and this vncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the liuing God.
(Thy/Your servant slew/killed both the Lion and the Beare: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath/has defied the armies of the living God.)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva So thy seruaunt slue both the lyon, and the beare: therefore this vncircumcised Philistim shall be as one of them, seeing hee hath railed on the hoste of the liuing God.
(So thy/your servant slew/killed both the lion, and the bear: therefore this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath/has railed on the host/army of the living God. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Nam et leonem et ursum interfeci ego servus tuus: erit igitur et Philisthæus hic incircumcisus quasi unus ex eis. Nunc vadam, et auferam opprobrium populi: quoniam quis est iste Philisthæus incircumcisus, qui ausus est maledicere exercitui Dei viventis?
(For/Surely and lion and ursum interfeci I servant your: will_be therefore and Philisthæus this/here incircumcisus as_if one from to_them. now vadam, and take_away reproach of_the_people: since/because who/any it_is this Philisthæus incircumcisus, who ausus it_is maledicere exercitui of_God living? )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
הִכָּ֣ה עַבְדֶּ֑ךָ
killed servant_of,your
David is speaking about himself humbly in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [I, your servant, have struck]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
הִכָּ֣ה
killed
Here the context shows that the term struck means “killed,” as it often does elsewhere in the book. Alternate translation: [has killed]
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
גַּ֧ם אֶֽת־הָאֲרִ֛י גַּם־הַדּ֖וֹב
also/yet DOM the,lion also/yet the,bear
David is not referring to specific animals. He means such animals in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using plural forms. Alternate translation: [both lions and bears]
Note 4 topic: grammar-connect-logic-result
וְֽ֠הָיָה הַפְּלִשְׁתִּ֨י הֶעָרֵ֤ל הַזֶּה֙ כְּאַחַ֣ד מֵהֶ֔ם כִּ֣י חֵרֵ֔ף מַעַרְכֹ֖ת אֱלֹהִ֥ים חַיִּֽים
and=it_was the,Philistine the,uncircumcised the=this like=one from=them that/for/because/then/when defied armies_of ʼElohīm life(pl)
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [and since this uncircumcised Philistine has taunted the armies of the living God, he will be like one of them]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
הַפְּלִשְׁתִּ֨י הֶעָרֵ֤ל הַזֶּה֙
the,Philistine the,uncircumcised the=this
See how you translated this expression in [14:6](../14/06.md). Alternate translation: [this heathen Philistine]