Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel 1 SAM 17:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 17:36 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Your servant has killed both a lion and a bear, and that uncircumcised Philistine will end up just like them, because he’s insulted the army of the living God.”

OET-LVBoth DOM the_lion as_well_as the_bear servant_of_your he_has_struck_down and_it_was the_Philistine the_uncircumcised the_this like_one from_them if/because he_has_defied the_battle_lines_of god living.

UHBגַּ֧ם אֶֽת־הָ⁠אֲרִ֛י גַּם־הַ⁠דּ֖וֹב הִכָּ֣ה עַבְדֶּ֑⁠ךָ וְֽ֠⁠הָיָה הַ⁠פְּלִשְׁתִּ֨י הֶ⁠עָרֵ֤ל הַ⁠זֶּה֙ כְּ⁠אַחַ֣ד מֵ⁠הֶ֔ם כִּ֣י חֵרֵ֔ף מַעַרְכֹ֖ת אֱלֹהִ֥ים חַיִּֽים׃ס
   (gam ʼet-hā⁠ʼₐriy gam-ha⁠ddōⱱ hikkāh ˊaⱱde⁠kā və⁠hāyāh ha⁠pəlishtiy he⁠ˊārēl ha⁠zzeh kə⁠ʼaḩad mē⁠hem kiy ḩērēf maˊarkot ʼₑlohim ḩayyim)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὸν λέοντα καὶ τὴν ἄρκον ἔτυπτεν ὁ δοῦλός σου, καὶ ἔσται ὁ ἀλλόφυλος ὁ ἀπερίτμητος ὡς ἓν τούτων· οὐχὶ πορεύσομαι καὶ πατάξω αὐτὸν, καὶ ἀφελῶ σήμερον ὄνειδος ἐξ Ἰσραήλ; διότι τίς ὁ ἀπερίτμητος οὗτος, ὃς ὠνείδισε παράταξιν Θεοῦ ζῶντος;
   (Kai ton leonta kai taʸn arkon etupten ho doulos sou, kai estai ho allofulos ho aperitmaʸtos hōs hen toutōn; ouⱪi poreusomai kai pataxō auton, kai afelō saʸmeron oneidos ex Israaʸl; dioti tis ho aperitmaʸtos houtos, hos ōneidise parataxin Theou zōntos; )

BrTrThy servant smote both the lion and the bear, and the uncircumcised Philistine shall be as one of them: shall I not go and smite him, and remove this day a reproach from Israel? for who is this uncircumcised one, who has defied the army of the living God?

ULTYour servant has struck both the lion and the bear, and this uncircumcised Philistine will be like one of them, for he has taunted the arrays of the living God.”

USTSo I have killed both lions and bears. And since he has mocked soldiers who worship the only true God, I will kill this pagan Philistine too!”

BSBYour servant has killed lions and bears; this uncircumcised Philistine will be like one of them, for he has defied the armies of the living God.”
§ 

MSBYour servant has killed lions and bears; this uncircumcised Philistine will be like one of them, for he has defied the armies of the living God.”
§ 


OEBYour servant has killed both lion and bear. Now this uncircumcised Philistine will be like one of them, since he has insulted the armies of the living God.

WEBBEYour servant struck both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine shall be as one of them, since he has defied the armies of the living God.”

WMBB (Same as above)

NETYour servant has struck down both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine will be just like one of them. For he has defied the armies of the living God!”

LSVYour servant has struck both the lion and the bear, and this uncircumcised Philistine has been as one of them, for he has reproached the ranks of the living God.”

FBVI have killed lions and bears, and this heathen Philistine will be just like one of them, for he has mocked the armies of the living God.”

T4TI have killed both lions and bears. And I will do the same to this heathen Philistine, because he has defied/ridiculed the army of the all-powerful God!

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEYour servant has overcome lion and bear: and the fate of this Philistine, who is without circumcision, will be like theirs, seeing that he has put shame on the armies of the living God.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSThy servant smote both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath taunted the armies of the living God.'

ASVThy servant smote both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.

DRAFor I thy servant have killed both a lion and a bear: and this uncircumcised Philistine shall be also as one of them. I will go now, and take away the reproach of the people: for who is this uncircumcised Philistine, who hath dared to curse the army of the living God?

YLTBoth the lion and the bear hath thy servant smitten, and this uncircumcised Philistine hath been as one of them, for he hath reproached the ranks of the living God.'

DrbyThy servant smote both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, because he has defied the armies of the living [fn]God.


17.36 Elohim

RVThy servant smote both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
   (Thy/Your servant smote both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath/has defied the armies of the living God. )

SLTAlso the lion and the bear thy servant struck: and this uncircumcised of the rovers was as one of them, for he God, upbraided the ranks of the living.

WbstrThy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.

KJB-1769Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
   (Thy/Your servant slew/killed both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath/has defied the armies of the living God. )

KJB-1611Thy seruant slew both the Lyon and the Beare: and this vncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the liuing God.
   (Thy/Your servant slew/killed both the Lion and the Beare: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath/has defied the armies of the living God.)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaSo thy seruaunt slue both the lyon, and the beare: therefore this vncircumcised Philistim shall be as one of them, seeing hee hath railed on the hoste of the liuing God.
   (So thy/your servant slew/killed both the lion, and the bear: therefore this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath/has railed on the host/army of the living God. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgNam et leonem et ursum interfeci ego servus tuus: erit igitur et Philisthæus hic incircumcisus quasi unus ex eis. Nunc vadam, et auferam opprobrium populi: quoniam quis est iste Philisthæus incircumcisus, qui ausus est maledicere exercitui Dei viventis?
   (For/Surely and lion and ursum interfeci I servant your: will_be therefore and Philisthæus this/here incircumcisus as_if one from to_them. now vadam, and take_away reproach of_the_people: since/because who/any it_is this Philisthæus incircumcisus, who ausus it_is maledicere exercitui of_God living? )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

הִכָּ֣ה עַבְדֶּ֑⁠ךָ

killed servant_of,your

David is speaking about himself humbly in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [I, your servant, have struck]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הִכָּ֣ה

killed

Here the context shows that the term struck means “killed,” as it often does elsewhere in the book. Alternate translation: [has killed]

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

גַּ֧ם אֶֽת־הָ⁠אֲרִ֛י גַּם־הַ⁠דּ֖וֹב

also/yet DOM the,lion also/yet the,bear

David is not referring to specific animals. He means such animals in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using plural forms. Alternate translation: [both lions and bears]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

וְֽ֠⁠הָיָה הַ⁠פְּלִשְׁתִּ֨י הֶ⁠עָרֵ֤ל הַ⁠זֶּה֙ כְּ⁠אַחַ֣ד מֵ⁠הֶ֔ם כִּ֣י חֵרֵ֔ף מַעַרְכֹ֖ת אֱלֹהִ֥ים חַיִּֽים

and=it_was the,Philistine the,uncircumcised the=this like=one from=them that/for/because/then/when defied armies_of ʼElohīm life(pl)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [and since this uncircumcised Philistine has taunted the armies of the living God, he will be like one of them]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠פְּלִשְׁתִּ֨י הֶ⁠עָרֵ֤ל הַ⁠זֶּה֙

the,Philistine the,uncircumcised the=this

See how you translated this expression in [14:6](../14/06.md). Alternate translation: [this heathen Philistine]

BI 1 Sam 17:36 ©